Your shopping cart is empty.
Log in

Time items and translation: a case of mutually complementing narratives

V.I. Khayrullin
80,00 Р

UDC 81`25

https://doi.org/10.20339/PhS.2-21.003    

 

Khairullin Vladimir I.,

Doctor of Philology, Professor of the International Law

and International Relations Department

Bashkir State University

e-mail: vladikh@yandex.ru

 

The paper discusses the problem of how completely time items that denote holidays, festivity and traditional customs days are transferred in translation. The author introduces a notion of balancing, which implies that time items may enjoy both cultural and linguistic equilibrium when they are depicted by different language means. It is admitted that balance fails to be seen in all the cases of eventful notions description in Russian / English translations. It is argued that source and target language texts should be approached as mutually complementing narratives that clarify and explain time item losses in the target language.

Keywords: time item, eventful notion, translation, culture, narrative, complementarity, loyalty, source, target.

 

References

1. Montaigne M. Opyty. Knigi pervaia i vtoraia. Moscow: Nauka, 1981. 703 s.

2. Evans V. The structure of time. Amsterdam; Philadelphia: John Benja-mins Publishing Company, 2003. 286 p.

3. Vedenina L.G. Chelovek v lingvoetnokul’turnom prostranstve. Moscow: Iazyki slavianskoi kul’tury, 2017. 664 s.

4. Boxing day. URL: https://en.wikipedia.org/wiki/Boxing_Day (29.03.2020).

5. Rozhdestvenskii sochel’nik. URL: https://ru.wikipedia.org/wiki/Rozhdestvenskij_sochel’nik (29.03.2020).

6. Braine J. Room at the top. Moscow: Foreign languages publishing house, 1961. 272 p.

7. Braine J. Put’ naverh / per. s angl. T. Ozerskoi, T. Kudryavcevoi. Mosocw: Izd-vo inostrannoi literatury, 1960. 263 s.

8. Lavrov V. Triumf grafa Sokolova. Moscow: Centrpoligraf, 2019. 412 s.

9. Shmelev I. Leto Gospodne. Moscow: Eksmo, 2018. 672 s.

10. Sluzhitel’ G. Dni Saveliya. Moscow: AST, 2019. 381 s.

11. Komissarov V.N. Teoriya perevoda. Moscow: Vysshaia shkola, 1990. 253 s.

12. Tolstoy L.N. Anna Karenina. Moscow: Pravda, 1978. 495 s.

13. Tolstoy L. Anna Karenina / transl. by Louise and Aylmer Maude. Ware: Wordsworth Editions, 1995. 813 p.

14. Pan H. The immigration of key cultural icons: a case study of church name translation in Macao // Malmkjær K., Şerban A., Louwagie F. Key cultural texts in translation. Amsterdam; Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 2018. P. 185–201.

15. Tarlovsky M.A. Hudozhestvennyi perevod i ego portfel’ // Druzhba narodov. 1940. No. 4. S. 263–284.