УДК 81`25
https://doi.org/10.20339/PhS.3-23.017
Хайруллин Владимир Ихсанович,
доктор филологических наук, профессор кафедры
международного права и международных отношений
Башкирский государственный университет
e-mail: vladikh@yandex.ru
Рассмотрена проблема перевода иноязычных вкраплений в одном из ключевых романов русской классики. Отстаивается точка зрения, согласно которой перевод франкоязычных вкраплений на английский язык осуществляется непосредственно с французского на английский, т.е. русский язык уступает свою роль исходного языка, передавая ее французскому. Выводы аргументированы такими эмпирическими фактами, как корреляция грамматического времени во французских и английских фразах; параллелизм синтаксических структур французского и английского высказываний; соответствие образных выражений во французском и английском языках. Высказано предположение, что к переводу следует подходить как к соавторской творческой работе переводчика и автора исходного повествования.
Ключевые слова: перевод, вкрапления, французский, английский, русский, сопоставительный анализ, исходный язык, переводящий язык, лояльность.
Литература
1. Веденина Л.Г. Французский язык: структура, функционирование, культуроносный смысл. М.: Издательский дом ЯСК, 2020. 456 с.
2. Маймескул Е.А. Французский язык в художественной прозе Л.Н. Толстого: автореф. дис. … канд. филол. наук. Киев, 1981.
3. Ерофеев В.В. Пруст и Толстой. Толстой и наше время. М., 1978. URL: http:// samlib.ru (28.05.2022).
4. Жанэ Д.К. Взаимодействие русского и французского языков в речи двуязычных персонажей Л. Толстого и И. Тургенева: автореф. дис. … канд. филол. наук. М., 1978.
5. Greenwood А. Introduction // Anna Karenina / L. Tolstoy; transl. Louise and Aylmer Maude. Ware: Wordsworth Editions, 1995. P. 7–20.
6. Толстой Л.Н. Анна Каренина. М.: Правда, 1978. 495 с.
7. Nabokov V. The servile path / ed. R.A. Brower. Cambridge, Mass.: Harvard University Press, 1959. P. 97–110.
8. Толстой Л.Н. Война и мир. Т. 1–2. М.: Гос. учебно-педагогическое изд-во Министерства просвещения РСФСР, 1958. 847 с.
9. Набоков В. Смотри на арлекинов! СПб.: Азбука, 2012. 288 с.
10. Tolstoy L. Anna Karenina / transl. Louise and Aylmer Maude. Ware: Wordsworth Editions, 1995. 813 p.
11. Набоков В. Аня в Стране чудес. М.: Радуга, 2000. С. 155–282.