Корзина пуста.
Войти

When source language gives up its primacy: Translation of foreign insertions

В.И. Хайруллин
80,00 ₽

УДК 81`25

https://doi.org/10.20339/PhS.3-23.017

 

Хайруллин Владимир Ихсанович,

доктор филологических наук, профессор кафедры

международного права и международных отношений

Башкирский государственный университет

e-mail: vladikh@yandex.ru

 

Рассмотрена проблема перевода иноязычных вкраплений в одном из ключевых романов русской классики. Отстаивается точка зрения, согласно которой перевод франкоязычных вкраплений на английский язык осуществляется непосредственно с французского на английский, т.е. русский язык уступает свою роль исходного языка, передавая ее французскому. Выводы аргументированы такими эмпирическими фактами, как корреляция грамматического времени во французских и английских фразах; параллелизм синтаксических структур французского и английского высказываний; соответствие образных выражений во французском и английском языках. Высказано предположение, что к переводу следует подходить как к соавторской творческой работе переводчика и автора исходного повествования.

Ключевые слова: перевод, вкрапления, французский, английский, русский, сопоставительный анализ, исходный язык, переводящий язык, лояльность.

 

Литература

1. Веденина Л.Г. Французский язык: структура, функционирование, культуроносный смысл. М.: Издательский дом ЯСК, 2020. 456 с.

2. Маймескул Е.А. Французский язык в художественной прозе Л.Н. Толстого: автореф. дис. … канд. филол. наук. Киев, 1981.

3. Ерофеев В.В. Пруст и Толстой. Толстой и наше время. М., 1978. URL: http:// samlib.ru (28.05.2022).

4. Жанэ Д.К. Взаимодействие русского и французского языков в речи двуязычных персонажей Л. Толстого и И. Тургенева: автореф. дис. … канд. филол. наук. М., 1978.

5. Greenwood А. Introduction // Anna Karenina / L. Tolstoy; transl. Louise and Aylmer Maude. Ware: Wordsworth Editions, 1995. P. 7–20.

6. Толстой Л.Н. Анна Каренина. М.: Правда, 1978. 495 с.

7. Nabokov V. The servile path / ed. R.A. Brower. Cambridge, Mass.: Harvard University Press, 1959. P. 97–110.

8. Толстой Л.Н. Война и мир. Т. 1–2. М.: Гос. учебно-педагогическое изд-во Министерства просвещения РСФСР, 1958. 847 с.

9. Набоков В. Смотри на арлекинов! СПб.: Азбука, 2012. 288 с.

10. Tolstoy L. Anna Karenina / transl. Louise and Aylmer Maude. Ware: Wordsworth Editions, 1995. 813 p.

11. Набоков В. Аня в Стране чудес. М.: Радуга, 2000. С. 155–282.