Your shopping cart is empty.
Log in

When source language gives up its primacy: Translation of foreign insertions

V.I. Khayrullin
80,00 ₽

UDC 81`25


Khairullin Vladimir I.,

Doctor of Philology, Professor of the International Law and

International Relations Department

Bashkir State University



The paper discusses the problem of translating foreign insertions in one of the Russian key cultural texts. It is argued that French insertions are translated into English in a direct way, with Russian in this case giving up its place of a source language to French. The author supports his attitude by empirical finds such as correlations between tenses of French and English insertions as well as parallel French/English syntactic structures and correspondences between metaphoric devices in French and English sentences. It is admitted that translation should be approached as a co-authored creativity of a translator and the source narrative author.

Keywords: translation, insertions, French, English, Russian, comparative analysis, source language, target language, loyalty.



1. Vedenina L.G. Frantsuzskii iazyk: struktura, funktsionirovanie, kul’turonosnyi smysl. Moscow: Izdatel’skii dom IaSK, 2020. 456 s.

2. Maimeskul E.A. Frantsuzskii iazyk v khudozhestvennoi proze L.N. Tolstogo: aftoref. dis. … kand. filol. nauk. Kiev, 1981.

3. Erofeev V.V. Prust i Tolstoy. Tolstoy i nashe vremia. Moscow, 1978. URL: http:// (28.05.2022).

4. Zhane D.K. Vzaimodeistvie russkogo i frantsuzskogo iazykov v rechi dvuiazychnykh personazhei L. Tolstogo i I. Turgeneva: avtoref. dis. … kand. filol. nauk. Moscow, 1978. 172 s.

5. Greenwood A. Introduction // Anna Karenina / L. Tolstoy; transl. Louise and Aylmer Maude. Ware: Wordsworth Editions, 1995. P. 7–20.

6. Tolstoy L.N. Anna Karenina. Moscow: Pravda, 1978. 495 s.

7. Nabokov V. The servile path / ed. R.A. Brower. Cambridge, Mass.: Harvard University Press, 1959. P. 97–110.

8. Tolstoy L.N. Voina i mir. T. I–II. Moscow: Gos. uchebno-pedagogicheskoe izd-vo Ministerstva prosveshcheniia RSFSR, 1958. 847 s.

9. Nabokov V. Smotri na arlekinov! St. Petersburg: Azbuka, 2012. 288 s.

10. Tolstoy L. Anna Karenina / transl. Louise and Aylmer Maude. Ware: Wordsworth Editions, 1995. 813 p.

11. Nabokov V. Ania v Strane chudes. Moscow: Raduga, 2000. S. 155–282.