Your shopping cart is empty.
Log in

When source language gives up its primacy: Translation of foreign insertions

V.I. Khayrullin
80,00 ₽

UDC 81`25

https://doi.org/10.20339/PhS.3-23.017

 

Khairullin Vladimir I.,

Doctor of Philology, Professor of the International Law and

International Relations Department

Bashkir State University

e-mail: vladikh@yandex.ru

 

The paper discusses the problem of translating foreign insertions in one of the Russian key cultural texts. It is argued that French insertions are translated into English in a direct way, with Russian in this case giving up its place of a source language to French. The author supports his attitude by empirical finds such as correlations between tenses of French and English insertions as well as parallel French/English syntactic structures and correspondences between metaphoric devices in French and English sentences. It is admitted that translation should be approached as a co-authored creativity of a translator and the source narrative author.

Keywords: translation, insertions, French, English, Russian, comparative analysis, source language, target language, loyalty.

 

References

1. Vedenina L.G. Frantsuzskii iazyk: struktura, funktsionirovanie, kul’turonosnyi smysl. Moscow: Izdatel’skii dom IaSK, 2020. 456 s.

2. Maimeskul E.A. Frantsuzskii iazyk v khudozhestvennoi proze L.N. Tolstogo: aftoref. dis. … kand. filol. nauk. Kiev, 1981.

3. Erofeev V.V. Prust i Tolstoy. Tolstoy i nashe vremia. Moscow, 1978. URL: http:// samlib.ru (28.05.2022).

4. Zhane D.K. Vzaimodeistvie russkogo i frantsuzskogo iazykov v rechi dvuiazychnykh personazhei L. Tolstogo i I. Turgeneva: avtoref. dis. … kand. filol. nauk. Moscow, 1978. 172 s.

5. Greenwood A. Introduction // Anna Karenina / L. Tolstoy; transl. Louise and Aylmer Maude. Ware: Wordsworth Editions, 1995. P. 7–20.

6. Tolstoy L.N. Anna Karenina. Moscow: Pravda, 1978. 495 s.

7. Nabokov V. The servile path / ed. R.A. Brower. Cambridge, Mass.: Harvard University Press, 1959. P. 97–110.

8. Tolstoy L.N. Voina i mir. T. I–II. Moscow: Gos. uchebno-pedagogicheskoe izd-vo Ministerstva prosveshcheniia RSFSR, 1958. 847 s.

9. Nabokov V. Smotri na arlekinov! St. Petersburg: Azbuka, 2012. 288 s.

10. Tolstoy L. Anna Karenina / transl. Louise and Aylmer Maude. Ware: Wordsworth Editions, 1995. 813 p.

11. Nabokov V. Ania v Strane chudes. Moscow: Raduga, 2000. S. 155–282.