Корзина пуста.
Войти

Communicative aspects of the concept crazy / insane according to the dictionaries of phraseology and paremiology

В.Б. Ширшиков
80,00 ₽

http://dx.doi.org/10.20339/PhS.2-16.016

Ширшиков Владислав Борисович,

кандидат филологических наук, доцент

Московский государственный университет путей сообщения, юридический институт

E-mail: vbshirshikov@yandex.ru

 

Статья посвящена анализу концепта сумасшедший в русской и английской фразеологии и паремиологии. Коммуникативное поведение концепта связано с тремя категориями, охватывающими весь концепт: 1) категория, репрезентирующая концепт сумасшедший в его прямом значении — душевнобольной; 2) категория, в которой представлена метафорическая составляющая концепта — потеря контроля, самообладания; 3) категория, которая есть локализация. Как в русском, так и в английском языке концепт сумасшедший связан с концептом глупый. В основу номинации репрезентаций концепта положены разные признаки, актуальные для каждой культуры. Аксиологическая значимость ума в русской культуре маркирована амбивалентным характером.

Ключевые слова: фразеологизмы, картина мира, концепт сумасшедший insane, анализ концепта, коммуникация.

 

Литература

  1. 1340 английских пословиц и поговорок с русскими эквивалентами. — М.: Ибис, 1992. — 127 с.
  2. Англо-русский фразеологический словарь: Ок. 25 000 фразеологических единиц / Сост. А.В. Кунин, под ред. Я.И. Рецкер. — М.: Государственное издательство иностранных и национальных словарей, 1955. — 1455 с.
  3. Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. 2-е изд., испр. — М.: Языки русской культуры, 1999. I—XV. — 896 с.
  4.  Бабушкин А.П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка. — Воронеж: Изд-во Воронежского гос. ун-та, 1996. — 104 с.
  5. Болдырев Н.Н. Когнитивная семантика: курс лекций по английской филологии. — Тамбов: Изд-во Тамб. ун-та, 2001. — 123 с.
  6. Вежбицкая А. Сопоставление культур через посредство лексики и прагматики / Пер. с англ. А.Д. Шмелева. — М.: Языки славянской культуры, 2001. — 272 с. — (Язык. Симеотика. Культура. Малая серия).
  7. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. — М., 1996. — 412 с.
  8.  Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. В поисках новых путей развития лингвострановедения: концепция речеповеденческих тактик. — М.: Ин-т рус. яз. им. А.С. Пушкина, 1999. — 84 с.
  9. Воркачев С.Г. Концепт счастья в русском языковом сознании: опыт лингвокультурологического анализа: монография. — Краснодар: Изд-во Кубан. гос. техн. ун-та, 2002. — С. 142.
  10. Воркачев С.Г. Семантизация концепта любви в русской и испанской лексикографии (сопоставительный анализ) / Язык и эмоции. — Волгоград: Перемена, 1995. — С. 125–132.
  11. Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. — Волгоград: Перемена, 2002. — 480 с.
  12. Маслова В.А. Лингвокультурология: уч. пос., 2-е изд., стер. — М.: Издательский центр «Академия», 2004. — 208 с.
  13. Слышкин Г.Г. Лингвокультурные концепты прецедентных текстов: автореф. дис. … канд. филол. наук. — Волгоград, 1999. — 18 с.
  14. Слышкин Г.Г. От текста к символу: лингвокультурные концепты прецедентных текстов в сознании и дискурсе. — М.: Academia, 2000. — 128 с.
  15. Степанов Ю.С. Константы: Словарь русской культуры. Опыт исследования. — М.: Школа «Языки русской культуры», 1997.
  16. Фразеологический словарь русского языка: Свыше 4000 словарных статей / Сост. Л.А. Войнова, В.П. Жуков, А.И. Молотков, А.И. Федоров; под ред. А.И. Молоткова. — 4-е изд., стер. — М.: Русск. яз., 1986. — 543 с.
  17. Richard, A. Spears. NTC’s American idioms Dictionary. The most practical references for the everyday expressions of contemporary American English. 3rd ed. Chicago, 2000. 625 p.