Your shopping cart is empty.
Log in

The influence of translingualism on the establishment of language worldview: Case study of color term associations

M.L. Novikova, F.N. Novikov

UDC 81`24

https://doi.org/10.20339/PhS.6s-22.017

                      

Novikova Marina L.,

Doctor of Philology, Professor of the Russian Language and

Cultural Studies Department

Russian Language Institute

Peoples’ Friendship University of Russia

e-mail: novikova-ml@rudn.ru

Novikov Phillip N.,

Сandidate of Philology, Associate Professor of the

Foreign Languages Department

Law Institute

Peoples’ Friendship University of Russia

e-mail: philippnovikov@gmail.com

 

The research focuses on the influence of translingualism on the establishment of language worldview. Due to the relevance of the problem, the article sets the task to investigate the influence of translingualism on the formation of the language worldview as a process of perceiving the environment through its color components through the prism of speakers of different languages. Based on the observation of translingual connections that arise between linguistic and color stimuli, the key idea is illustrated that a number of patterns that manifest themselves in the interaction between native and foreign languages indicate that the diversity of languages creates different mental angles and projections of color term awareness. This study is based on the results of an experiment conducted among speakers of 15 different languages. This perspective of the study allows us to substantiate that awareness and perception of color terms in different languages reflect the complementarity of language processes, their dynamism, deep qualitative and quantitative features. The language worldview is a reflection of the objective color spectrum in its specific interpretation and is characteristic of representatives of different cultures. It fixes the features of its perception and the specifics of language associations, indicates that they have acquired new semantic connections and leads to creation of new meanings.

Keywords: translingualism, worldview, color terms, congnitive linguistics, language proficiency.

 

References

1.         Hansen J. Introduction: translingualism and transculturality in Russian contexts of translation // Translation Studies. 2018. No. 11. P. 113–121.

2.         Bakhtikireeva U.M. O translingvizme i transkul’turatsii cherez prizmu odnoi iazykovoi biografii // Sotsial’nye i gumanitarnye nauki na Dal’nem Vostoke. 2016. No. 2 (50). S. 80–84.

3.         Proshina Z.G. Translingvizm i ego prikladnoe znachenie // Vestnik RUDN. Seriia: Voprosy obrazovaniia: iazyki i spetsial’nost’. 2017. T. 14. No. 2. S. 155–170.

4.         Bakhtikireeva U.M. Russkoiazychie kak aktual’naia mezhdistsiplinarnaia problema // Sotsial’nye i gumanitarnye nauki na Dal’nem Vostoke. 2015. No. 1. S. 94–99.

5.         Karakuts-Borodina L.A. Translingvizm i iazykovaia igra: (na materiale proizvedenii V.V. Nabokova) // Vestnik Sankt-Peterburgskogo universiteta. Iazyk i literatura. 2007. No. 3-II. S. 151–155.

6.         Kadyrova G., Maimakova A. Translingvizm i problemy obucheniia inostrannomu iazyku // Humanistica. 2019. T. 3. No. 21. S. 329–350.

7.         Kellman S.G. Switching languages: translingual writers reflect on their craft // U of Nebraska Press, 2003.

8.         Gevers J. Translingualism revisited: language difference and hybridity in L2 writing // Journal of Second Language Writing. 2018. Vol. 40. P. 73–83.

9.         Canagarajah S., Dovchin S. The everyday politics of translingualism as a resistant practice // International Journal of Multilingualism. 2019. Vol. 16 (2). P. 127–144.

10.       Gilyard K. The rhetoric of translingualism // College English. 2016. Vol. 78 (3). P. 284–289.

11.       Lyubimova N.I. Mesto lingvotsvetovoi kartiny mira v kul’turnom nasledii iazyka // Nauka. Kul’tura. Iskusstvo: aktual’nye problemy teorii i praktiki. 2016. T. 4. S. 244–247.

12.       Gak V.G. Sopostavitel’naia leksikologiia: na materiale frantsuzskogo i russkogo iazykov. Moscow: Librokom, 2018. 264 s.

13.       Privalova I.V. Interkul’tura i verbal’nyi znak (lingvokognitivnye osnovy mezhkul’turnoi kommunikatsii). Moscow: Gnozis, 2005. 472 s.

14.       Novikova M.L., Novikov F.N. Kul’turnye kody novoi real’nosti mul’tilingval’nogo prostranstva i mezh”iazykovye kontakty (skvoz’ prizmu issledovaniia tsvetooboznachenii) // Filologicheskie nauki. Nauchnye doklady vysshei shkoly. 2021. No. 6 (2). S. 184–191. DOI 10.20339/PhS.6-21.184.

15.       Vaisgerber L. Rodnoi iazyk i formirovanie dukkha. Moscow: Editorial URSS, 2004. 232 s.

16.       The world color survey / P. Kay, B. Berlin, L. Maffi et al. Stanford, CA: CSLI Publications, 2009.

17.       Alymova E.N. Assotsiativnaia lingvotsvetovaia kartina mira // Vestnik Sankt-Peterburgskogo universiteta. Ser. 9: Filologiia, vostokovedenie, zhurnalistika. 2007. Vyp. 2. Ch. 2. S. 74–77.

18.       Novikov L.A. Semantika russkogo iazyka. Moscow: Vysshaya shkola, 1982. 272 s.

19.       Humboldt W. Izbrannye trudy po iazykoznaniiu. Moscow: Progress, 2000. 400 s.