Корзина пуста.
Войти

About the role and significance of translation in lexicographic bilingualism (based on the materials of the edited Lezgin-Russian dictionary)

Юзбекова С.Б.
$2.50

УДК 81`25

DOI 10.20339/PhS.6s-23.067

 

Юзбекова Саимат Бейбалаевна,

кандидат филологических наук,

ведущий научный сотрудник

Институт языка, литературы и искусства им. Г. Цадасы

Дагестанский федеральный исследовательский центр РАН

e-mail: dair1954@mail.ru

 

Статья посвящена лингвистическому рассмотрению степени соответствия лезгинских слов и словосочетаний в переводе на русский язык в лезгинской лексикографии. Это одна из основных проблем и в дагестанском лексикографическом билингвизме. Подтверждением важности и ценности правильного перевода является приведенный в статье иллюстративный материал: продемонстрированы случаи неточного, неверного, а порой и абсолютно неприемлемого как с семантической, так и со стилистической стороны перевода. В процессе редактирования словник словаря был значительно пополнен новыми лексемами, а словарные статьи — новыми значениями. В словарь включены новые антропонимы и топонимы в качестве дополнительных значений после основных нарицательных значений, а также введено много новых пословиц, поговорок, загадок, подтверждающих значение того или иного слова.

Ключевые слова: перевод, эквивалент, соответствие, словарь, лексикография, неточность, буквальный, литературный, русский, лезгинский.

 

Литература

1. Лезгинско-русский словарь / под ред. С.Б. Юзбековой. Махачкала, 2022. 771 с.

2. Русско-лезгинский словарь / под ред. С.Б. Юзбековой, Н.Ш. Абдулмуталибова. Махачкала, 2013. 759 с.

3. Юсупов Х.А. Даргинско-русский словарь. Махачкала, 2017. 1135 с.

4. Абдуллаев И.Х. Лакско-русский словарь. Махачкала, 2018. 980 с.