Корзина пуста.
Войти

Translation analysis Russian adverbial participle as non-equivalent grammatical unit

Д. Лю
80,00 ₽

https://doi.org/10.20339/PhS.6-17.025

 

Лю Ди,

кандидат филологических наук, старший преподаватель

Факультет русского языка

Хэйхэский университет, Хэйхэ, Китай

e-mail: llsh352@yandex.ru

 

Русское деепричастие как сложный языковой феномен не имеет формального аналога в некоторых языках. В данной статье описывается процесс понимания семантики русского деепричастия как безэквивалентной грамматической единицы при переводе.

Ключевые слова: русское деепричастие, безэквивалентная грамматическая единица, процесс перевода, моделирование лингвистического анализа.

 

Литература

1. Комиссаров В.Н. Современное переводоведение. — М.: Р. Валент, 2011. — 408 с.

2. Лю Ди. Прагматические аспекты перевода русского деепричастия на китайский язык // Мир русского слова. — 2016. — № 2. — С. 19–25.

3. Чупашева О.М. Грамматика русского деепричастия. — Мурманск: МГПУ, 2008. — 197 с.