Корзина пуста.
Войти

Translingual poetry by Rupi Kaur

Ш.А. Кулиева, Н.В. Щенникова

 

УДК 821.111(540)-1

https://doi.org/10.20339/PhS.6s-22.115   

 

Кулиева Шекер Авдыевна,

кандидат исторических наук,

доцент кафедры иностранных языков

Российский университет дружбы народов

e-mail: shekkul@mail.ru

Щенникова Нина Викторовна,

кандидат филологических наук, доцент кафедры русского языка и

межкультурной коммуникации

Институт русского языка

Российский университет дружбы народов

e-mail: ninashenn@gmail.com

 

Работа посвящена осмыслению проблемы транслингвизма в современной английской поэзии. Опираясь на исследования отечественных и зарубежных ученых, авторы приходят к выводу, что транслингвизм — не только практика переключения кодов и способность автора творить на языке, являющемся для него усвоенным, но и создание особого типа нарратива, который выстраивается исходя из логики этнически первичной культуры: ее паттернов, архетипических субстратов, ключевых тем и мотивов. Материалом исследования послужили произведения современной канадской писательницы индийского происхождения Рупи Каур, в частности книга стихов “The Sun and her Flowers”. В зоне особого интереса — глава «Ускорение», посвященная проблемам иммиграции, поиска онтологических координат, идентичности и языка.

Ключевые слова: транслингвизм, нарратив, иммиграция, сикхизм, идентичность, Рупи Каур.

 

Литература

1. Прошина З.Г. Транслингвизм и его прикладное значение. DOI 10.22363/2312-8011-2017-14-2-155-170 // Полилингвиальность и транскультурные практики. 2017. Т. 14. № 2. C. 155–170.

2. Тлостанова М.В. Постсоветская литература и эстетика транскультурации: жить никогда, писать ниоткуда. М.: Едиториал УРСС, 2004. 416 с.

3. Kellman S.G. Literary translingualism: what and why? DOI 10.22363/2618-897X-2019-16-3-337-346 // Polylinguality and Transcultural Practices. 2019. Vol. 16. No. 3. P. 337–346.

4. Bakhtikireeva U.M., Valikova O.A., King J. Translingualism: communicative bridge or “cultural bomb”? DOI 10.22363/2312-8011-2017-14-1-116-121 // Polylinguality and Transcultural Practices. 2017. Vol. 14. No. 1. P. 116–121.

5. Бахтикиреева У.М., Валикова О.А. Транслингвизм и ревитализация культуры. DOI 10.22363/2313-2299-2017-8-1-57-63 // Вестник РУДН. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика. 2017. Т. 8. № 1. C. 57–63.

6. VanderBeek C. To be a child of diaspora: the irreconcilable outsider in Sikh discourse. DOI 10.1080/17448727.2018.1545192 // Sikh Formations. Religion. Culture. Theory. 2020. Vol. 16. Iss. 1–2. P. 187–199.

7. Khalsa G.S. Five paragons of peace: magic and magnificence in the Guru’s way. Toronto: Monkey Minds Press, 2010.

8. Huggan G. Re-evaluating the postcolonial exotic // Interventions. 2020. No. 22 (7). P. 808–824.

9. Бахтикиреева У.М. О транслингвизме и транскультурации через призму одной языковой биографии // Социальные и гуманитарные науки на Дальнем Востоке. 2016. № 2 (50). С. 80–84.