Корзина пуста.
Войти

Russian paremiological picture of the world from the standpoint of Chinese linguistic culture’s bearer

Е.В. Полякова, Люй Сыци

УДК 81`27

https://doi.org/10.20339/PhS.6s-22.056       

 

Полякова Елена Викторовна,

кандидат филологических наук, доцент

кафедры русского языка и методики его преподавания

Российский университет дружбы народов

e-mail: lelya2008-72@mail.ru

Люй Сыци,

аспирант кафедры русского языка и методики его преподавания

Российский университет дружбы народов

e-mail: lvsiqi@mail.ru

 

Актуальность настоящего исследования обусловлена возрастающей потребностью в успешной межкультурной кооперации между представителями китайской и русской культур. В силу объективных экстралингвистических факторов между Китаем и Россией происходит интенсивный взаимообмен знаниями. Усиливается поток китайских студентов в Россию; в процессе обучения они заинтересованы не столько в том, чтобы усвоить функционирование русской языковой системы, сколько в том, чтобы понять «русский мир». Этот процесс может быть затруднен в силу несовпадения исходной и постигаемой культур. Для преодоления этого барьера необходимо сформировать такое знание, которое будет востребовано и понятно культурному аутсайдеру; следовательно, возникает потребность в исследовании объяснительного характера. Цель настоящей работы — исследование концептуального комплекса «жизнь — смерть», реализованного в русской языковой картине мира, с позиции носителя китайского языкового сознания. Проанализированы те этапы аккультурации, которые преодолевает представитель иной лингвокультуры в процессе освоения новой для него концептуальной действительности. Важно учитывать, что языковая личность, сформировавшаяся в контексте исходной культуры, действует по принципу “Omnea mea mecum porto”: «своя культура» становится для нее точкой отсчета в гносеологическом процессе, тем фоном, на котором разворачивается актуализация новых смыслов. В работе использованы следующие методы исследования: дескриптивный метод, концептуальный анализ, метод лингвокультурологического комментирования, контекстуальный анализ, корпусный метод, анкетирование.

Ключевые слова: лингвокультурология, китайская языковая картина мира, русская языковая картина мира, концепт «жизнь — смерть», паремиологическая база.

 

Литература

1. Дойчер Г. Сквозь зеркало языка. М.: АСТ, 2016.

2. Гачев Г.Д. Национальные образы мира. М.: Советский писатель, 1988.

3. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. Изд. 7-е. М.: ЛКИ, 2010.

4. Корнилов О.А. Языковые картины мира как производные национальных менталитетов. М.: КДУ, 2011.

5. Марковина И.Ю., Сорокин Ю.А. Культура и текст: введение в лакунологию. М.: ГЭОТАР-Медиа, 2010.

6. Сабитова З.К. Лингвокультурология. М.: Флинта, 2013.

7. Коваль В.И. Символика мыши в славянской и китайской лингвокультурах. DOI 10.22363/2313-2299-2020-11-2-250-264 // Вестник РУДН. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика. 2020. Т. 11. № 2. C. 250–264.

8. Чан Лиин. Народная песня как феномен китайской культуры: автореф. дис. … канд. искусствоведения. СПб., 2007.

9. Молодых В.И., Леонтьева Т.И. О концепте «грех» в китайской лингвокультуре // Вестник ВГУЭС. 2018. № 2. С. 167–177.

10. Афанасьев А.Н. Живая вода и вещее слово. М.: Советская Россия, 1988. 512 с.