Корзина пуста.
Войти

A review of the monograph: Khairullin V.I. Analysis of works by English-language authors and their translations into Russian: linguistic and cultural frames

К.Х. Рекош
 

Хайруллин В.И. Анализ произведений англоязычных авторов и их переводов на русский язык: лингвокультурные фреймы. М.: URSS: Ленанд, 2021. 184 с.

ISBN 978-5-9710-8332-0

УДК 81`25(048)

https://doi.org/10.20339/PhS.6-21.148

 

Рекош Карина Хаджиевна,

доктор филологических наук, профессор

кафедры французского языка

Московский государственный институт международных отношений

Министерства иностранных дел Российской Федерации

e-mail: karinarekosh@mail.ru

 

Представлена рецензия на монографию В.И. Хайруллина «Анализ произведений англоязычных авторов и их переводов на русский язык: лингвокультурные фреймы» (М.: URSS: Ленанд, 2021. 184 с.). Дана общая характеристика работы, в которой рассматривается, как признаки английской культуры могут передаваться и передаются при переводе на русский язык. Анализ проводится по пяти группам признаков: лицо, пространство, время, общественные институты, обыденные ситуации. Описаны структура работы, иллюстративный материал, результаты исследования.

 Ключевые слова: перевод, культура, фрейм, анализ, лицо, пространство, время, ситуация.