Корзина пуста.
Войти

18th Century Russian Women Translators in the Perspective оf Russian Women’s Writing History

О.Р. Демидова
80,00 ₽

https://doi.org/10.20339/PhS.1-17.050

 

Демидова Ольга Ростиславовна,

доктор философски наук, профессор;

профессор кафедры философии ЛГУ им. А.С. Пушкина;

профессор Международной программы МАРКА

Европейского университета в Санкт-Петербурге

e-mail: ord55@mail.ru

 

 В статье в процедурах историко-культурного сопоставительного анализа и на обширном историко-культурном материале рассматривается переводческая деятельность русских образованных женщин XVIII века, представлявшая собой возможность выхода из узкого семейного круга во внешний и преимущественно мужской мир литературы, находившейся в стадии профессионализации. Функционирование в новом культурном пространстве существенно повышало статус женщин в социальной иерархии, с одной стороны, и подготовило почву для дальнейшего развития русской женской литературы — с другой.

Ключевые слова: литература, перевод, переводчицы, периодические издания, профессионализм, профессиональная деятельность, любительская деятельность, социо-культурная иерархия.

 

Литература

  1. А.В. Храповицкий: (Из записок Н.В. Сушкова) // Раут. — М., 1854. Кн. 3.
  2. Аббатство, или Замок Барфордский. Аглинское сочинение. Переведено с французского девицею Марьею Орловой в селе Покровском на Рянзе. Ч. I – II. — Тамбов, 1778. Б.п.
  3. Баренбаум И.Е., Костылева Н.А. Книжный Петербург – Ленинград. — Л.: Книга, 1986. — С. 247–254.
  4. Голицын Н.Н. Библиографический словарь русских писательниц. — СПб., 1889.
  5. Драматический словарь, или показания по алфавиту всех Российских театральных сочинений и переводов, с означением имен известных сочинителей, переводчиков и слагателей музыки, которыя когда были представлены на театрах, и где и в которое время напечатаны. В пользу любящих театральные представления. Точное воспроизведение издания 1787 г. — СПб.: Издание книжного магазина «Нового времени», 1881.
  6. Духовные оды и песни Господина К.Ф. Геллерта, переведенныя в прозе некоторою благородною девицею. — СПб. Печатана в вольной типографии у Шнора, 1782. Б.п.
  7. Духовные оды и песни Господина К.Ф. Геллерта, переведенные в прозе девицею Елизаветою Демидовою. — СПб. Печатано с дозволения Указанного у Шнора, 1785.
  8. Заборов П.Р. «Литература-посредник» в истории русско-западных литературных связей XVIII—XIX вв. / Международные связи русской литературы. — М.; Л.: Наука, 1963. — С. 64–85.
  9. Заборов П.Р. «Ночные размышления» Юнга в русских переводах // Русская литература XVIII века. Эпоха классицизма. XVIII век. Сб. 6. — М.; Л.: Наука, 1964. — С. 269–279.
  10. Заборов П.Р. Театр Л.-С. Мерсье в России / Русская культура XVIII века и западноевропейские литературы. — Л.: Наука, 1980. — С. 63–82.
  11. История русской переводной художественной литературы. Древняя Русь. XVIII век. Т. I. Проза. — СПб.: Наука, 1995; Т. II. Драматургия. Поэзия / Отв. ред. Ю.Д. Левин. — СПб.: Наука, 1996.
  12. Лаппо-Данилевский К.Ю. К истории русских переводов «Писем об Италии в 1785 году» Ш.-М. Дюпати / XVIII век.: Сб. 23. — СПб.: Наука, 2004.
  13. Левин Ю.Д. К вопросу о переводной множественности / Классическое наследие и современность. — Л.: Наука, 1980. — С. 365–372.
  14. Левин Ю.Д. Восприятие английской литературы в России. — Л.: Наука, 1990. — С. 143–160, 203–230.
  15. Луциллия или арендарка маленького домика, нравоучительная сказочка, переведена с французского. — М., 1781. Посвящено ее превосходительству Шарлотте Михельсоновой. Б.п.
  16. Макаров М.Н. Материалы для истории русских женщин-авторов // Дамский журнал. — 1830. — Ч. 29. — № 10.
  17. Макаров М.Н. Материалы для истории русских женщин-авторов // Дамский журнал. — 1839. — Ч. 39. — № 193.
  18. Московские ведомости. — 1782, 21 декабря. — № 102.
  19. «Мы благодарны любезной сочинительнице…»: Проза и переводы русских писательниц конца XVIII в. / Сост Ф. Гёпферт и М. Файнштейн. Fichtenwalde, 1999 (FtauenLiteraturGeschichte. Bd. 11).
  20. Нуриад, восточная повесть, переведена с французского. — СПб., 1780.
  21. О воспитании девиц. Сочинение Г. Фенелона, архиепископа герцога Камбрийского. Новое издание с прибавлением письма его к одной знатной Госпоже относительно до воспитания ее единородной дочери. Переведено с французского девицею Надеждою Никифоровою Темниковской округи в селе Богородском Новое Мансырово (далее неск. слов не читаются вследствие дефекта страницы. — О. Д.) с указанного дозволения. В Тамбове в вольной Типографии 1794 года. Б.п.
  22. Оленд и Софрония, драма ироическая, с французского на российский переведена кнгн. Ктрн. Мн-шкв. — СПб., 1780.
  23. Пономарев С.И. Наши писательницы. — СПб., 1891.
  24. Рак В.Д. Иностранная литература в русских журналах XVIII века (Библиографический обзор) / Русско-европейские литературные связи. XVIII век. Энциклопедический словарь. Статьи. — СПб.: Факультет филологии и искусств Санкт-Петербургского государственного университета, 2008. Приложение 3. — С. 324–329.
  25. Словарь русских писателей XVIII века. Вып. 1. — Л., 1988.
  26. Словарь русских писателей XVIII века. Вып. 2.—  СПб., 1999.
  27. Словарь русских писателей XVIII века. Вып. 3. — СПб., 2010.
  28. Художественный перевод в литературной культуре XVIII века // Русско-европейские литературные связи. XVIII век. Энциклопедический словарь. Статьи. — СПб.: Факультет филологии и искусств Санкт-Петербургского государственного университета, 2008. Приложение 2. — С. 297–315.
  29. Dictionary of Russian Women Writers. Ed. by Marina Ledkovsky, Charlotte Rosehthal, Mary Zirin. Greenwood Press: Westport, Connecticut; London, 1994.
  30. Preuss Y. Mariya Vasil’evna Sushkova (1752—1803) – sozio-rulturelle und antropologische Aspekte der Entwicklung einer der ersten russischen Literarinen im 18. Jahrhundert // Antripologische Ronzepte in der russischen Kultur und Literatur (18 – 19. Jahrhunderts). Halle (Saale), 2008.
  31. Rosslyn W. Feats of Agreeable Usefulness: Translations by Russian Women: 1763—1825. Fichtenwalde, 2000 (FrauenLiteraturGeschichte. Bb. 13).
  32. Russische Autorinen von der Mitte bis zum Ausgang des 18. Jahrhunderts. Fichtenwalde, 2007. Bd. I: 1750—1780.