Your shopping cart is empty.
Log in

The Russian language and culture in the work of an American translingual author (based on Ksenia Melnik’s stories “Snow in May”)

Z.G. Proshina
80,00 ₽
UDC 821.161.1-3(73)
 

Proshina Zoya G.,

Doctor of Philology,

Professor of the Foreign Language Teaching Theory Department

Lomonosov Moscow State University

e-mail: proshinazoya@yandex.ru

https://orcid.org/0000-0002-0570-2349

 

This article focuses on the search of Russianness in the literary work by an American translingual author of Russian descent. Starting with the analysis of the term that describes literature written not in a writer’s native language but in the functional language, the article selects two terms — translingualism that reveals the use of two or more languages in one and the same work of art, and transculturalism as the writer is oriented towards his/her own culture and a reader’s culture. The research into translingualism of K. Melnik’s stories has revealed that elements of her Russianness appear in pragmatics (in episode of the characters’ specific behavior, their categorical communicative style that is evident in a great number of imperative sentences, terms of address; Russian interjections that stress emotive features of the characters), in semantics (borrowed words and phraseology, shift of word meanings, coining new words), in grammar (use of some Russian noun forms, specific use of tenses, word order, syntactic constructions typical for Russian use). The article concludes that stories by K. Melnik are written in Russian English that manifests the writer’s cultural and translingual identity and helps the reader get acquainted with local specificity of the setting described in the stories.

Keywords: translingualism, transculturalism, cultural identity, Russianness, Russian English, creative work by Kseniya Melnik
 

References

1. Kellman S.G. Translingual writers: Introductory notes // Polilingvial’nost’ i transkul’turnye praktiki. 2019. T. 16. No. 1. S. 9–12.

2. Thumboo E. Literary creativity in world Englishes // The Handbook of World Englishes / B. Kachru, Y. Kachru, C. Nelson (eds.). Malden, MA, USA; Oxford, UK: Victoria; Australia: Wiley-Blackwell, 2006. P. 405–427.

3. Tlostanova M.V. Postsovetskaia literatura i estetika transkul’turatsii: zhit’ nikogda, pisat’ niotkuda. Moscow: Editorial URSS, 2004.

4. Temirgazina Z.K. Transkul’turnost’ i ee proiavlenie v poetike liricheskikh tekstov // Polilingvial’nost’ i transkul’turnye praktiki. 2020. T. 18. No. 1. S. 29–43. DOI 10.22363/2618-897X-2021-18-1-29-43.

5. Bratchikova N.S. Iazykovye sredstva khudozhestvennoi vyrazitel’nosti v transkul’turnoi proze Finliandii. Ch. 1 // Vestnik MGU. Ser. 9, Filologiia. 2023. No. 2. S. 111–122.

6. Shafranskaya E.F., Garipova G.T., Keshfidinov Sh.R. Transkul’turnaia literatura XXI veka. Moscow: Yurait, 2024.

7. Dagnino A. Transcultural literature and contemporary world literature(s) // CLCWeb: Comparative Literature and Culture. 2013. Vol. 15. No. 5. DOI 10.7771/1481-4374.2339.

8. Petterson A. Transcultural literary history: Beyond constricting notions of world literature // New Literary History. 2008. Vol. 39. No. 3. P. 463–479. URL: https://www.jstor.org/stable/20533097 (09.06.2024).

9. Kachru B.B. The bilingual’s creativity: Discoursal and stylistic strategies in contact literatures in English // Studies in the Linguistic Sciences. 1983. Vol. 13. No. 2. P. 37–55.

10. Kabakchi V.V. “Inokul’turnaia literatura» i «vnutrennii perevod” // Problemy sovremennogo perevodovedeniia: sb.st. v chest’ 60-letiia prof. V.I. Shadrina / I.V. Nedialkov (otv. red.), A.V. Achkasov (sost.). St. Petersburg: SPbGU, 2011. S. 78–91.

11. Melnik K. Snow in May. London: Fourth Estate, 2014.

12. Vereshchagin S.G., Vereshchagina A.V. Russkost’ kak kategoriia natsio-nal’nogo mentaliteta russkogo naroda // Azimut nauchnykh issledovanii: ekonomika i upravlenie. 2021. T. 10. No. 4 (37). S. 24–28. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/russkost-kak-kategoriya-natsionalnogo-... (09.06.2024).

13. Russian English: History, Functions, and Features / Z.G. Proshina, A.A. Eddy (eds). Cambridge: Cambridge University Press, 2016.

14. Lovtsevich G.N., Sokolov A.A. World Englishes and learner lexicogra-phy: View from the expanding circle // Russian Journal of Linguistics. 2020. Vol. 24. No. 3. P. 703–721.

15. Kabakchi V.V. Osnovy angloiazychnoi mezhkul’turnoi kommunikatsii. St. Petersburg: Izd-vo RGPU im. A.I. Gertsena, 1998.

16. Kabakchi V.V., Proshina Z.G. Leksiko-semanticheskaia otnositel’nost’ i adaptivnost’ slova v perevode i mezhkul’turnoi kommunikatsii // Russian Journal of Linguistics. 2021. Vol. 25. No. 1. P. 165–193. DOI 10.22363/2687-0088-2021-25-1-165-193.

17. Antonova A.M. Zaimstvovanie rusizmov v original’nom angloiazychnom opisanii russkoi kul’tury // Sotsial’nye i gumanitarnye nauki na Dal’nem Vostoke. 2024. T. 21. No. 1. S. 29–36. DOI 10.31079/1992-2868-2024-21-1-29-36.