Your shopping cart is empty.
Log in

Precious resources of Dark Continent: a New Status of African Literature or Regional Augment to World National Literatures?

E.A. Markova
80,00 ₽

UDC 821.111(432)     


Markova Elena A.,

Candidate of Philology, Assistant Professor

of the Foreign Languages Department 

Peoples’ Friendship University of Russia



This article examines literary works of bilingual authors in Nigeria, who create their own national cultural worldviews through the language in which they write, thereby explaining why English in Nigeria is influenced by Nigerian culture.

Nigeria is a country that has witnessed a cross-flow of linguistic change due to its inherent multilingualism combined with colonial experiences under British rule, a country where ethnic minorities were referred to as “oil minorities”. Although only two languages are recognized as official languages in Nigeria — Yoruba and English –the problem of multilingualism in Nigeria today remains unexplored, and where there is language contact, there must be a language conflict. Indeed, contiguous languages are often competitive languages and there is no language contact without language conflict. Moreover, the problem of linguistic contact and linguistic conflict exists at three different but interrelated levels: social, psychological and linguistic. The social aspect is related to such issues as the choice of language and its use, the psychological — to the attitude towards language, ethnicity, while the linguistic aspects are focused on the code switching, the donor language intervention, which the English language is. The language conflict has influenced the literary work of Nigerian writers writing in English, which has become an exoglossic language, superimposed on the indigenous languages of the Nigerian peoples. Thus, bilingualism in Nigeria can be considered semi-exoglossic, including English coupled with language mixing.

Keywords: African national literature, language contacts, multilingualism, bilingualism, exoglossic bilingualism, ethnic literature.



1.         Gulick, Anne W. 2020. “Decolonial Temporalities in Tsitsi Dangarembga’s The Book of Not.” Research in African Literatures 50 (4): 35–54. doi:10.2979/reseafrilite.50.4.03

2.         Madhu, Krishnan. 2013.  “The storyteller function in contemporary Nigerian narrative”. The Journal of Commonwelth Literature 49 (1): 29-45. URL:

3.         Bush, Ruth, and Claire Ducournau. 2020. “Introduction: African Audiences: Making Meanings across Media.” Research in African Literatures 51 (1): 8–15. Doi:10.2979/reseafrilite.51.1.01

4.         Bakhtikireeva, Uldanai, Valikova Olga, and Jeannete King. 2017. “Translingualism: Communicative Bridge or Cultural Bomb?” RUDN Journal of Language Education and Translingual Practices, 14 (1): 116–121.

5.         Kellman, Steven. 2019. Preface of Honorary Editor. Polylinguality and Transcultural Practices, 2019, 16 (4): 560–561. Doi 10.22363/2618-897X-2019-16-4-560-5618.

6.         Hansen, Julie. 2019. “Reading War and Peace as a Translingual Novel”. Polylinguality and Transcultural Practices, 16 (4): 608–621. Doi 10.22363/2618-897X-2019-16-4-608-621

7.         Pratt, Marie Louise. 2011. “Comparative Literature and the Global Languagescape”. A Companion to Comparative Literature. Ali Behdad and Dominic Thomas, eds. Hoboken: Blackwell.

8.         Waddington, Miriam, Canadian Tradition and Canadian Literature. Journal of Commonwealth Literature. 1969. No. 8, Dec. P. 25–41.

9.         Nataraja and the Packet of Saffron: the Indian Novel in English, Readings in Commonwealth Literature. William, Walsh (Ed.). Oxford: Clarendon Press, 1973. P. 57.

10.       Albert, Gérard. Four African Literatures, Los Angeles: University of California Press, 1971 P. 12.

11.       Janheinz, Jahn. A History of Neo-African Literature, London: Faber & Faber, 1966. P. 22.

12.       Kolawole Ogungbesan, New West African Literature London: Heinemann, 1979.

13.       Dathorne, O.R. African Literature in the Twentieth Century; East, Central and South African Novelists in English. London: Heinemann, 1976. P. 121–150.

14.       Bemth, Lindfors, Critical Perspectives on Nigerian Literature. London: Heinemann, 1979.

15.       Cyprian, Ekwensi. Festac Anthology of Nigerian New Writing, Lagos: Cultural Division, Federal Ministry of Information, 1977

16.       Bruce, King. Introduction to Nigerian Literature. URL: (15.10.20)

17.       Themes of Colonialism, Liberation, Nationalism, Tradition, Displacement And Rootlessness In African Literature. URL: (15.10.20)

18.       Bemth, Lindfors. Folklore in Nigerian Literature, New York: Africana Publishing Co., 1973. P. 167.

19.       Nkem, Nwankwo. Danda. London: Heinemann Educational, 1979.

20.       Saro-Wiwa, Ken. Sozaboy. London: Longman African Writers, 1994.

21.       Walsh, Christopher. Saro-Wiwa’s Sozaboy: A novel in rotten English. The Explicator. 2001–2002. Vol. 60, No. 2. P. 112–113.

22.       North, Michael. Ken Saro-Wiwa’s Sozaboy: The politics of rotten English. Public Culture. 2001. Vol. 13, Iss. 1. P. 97–112.

23.       Onwuemene, Michael. North 2001, Limits of transliteration: Nigerian writers’ endeavours towards a national literary language. PMLA. 1999. Vol. 114, No. 5. P. 1055–1066.

24.       Lambert, Wallace E., Culture and Language as Factors in Learning and Education, Education of Immigrant Students: Issues and Answers edited by Acnorm Wolfgang. Toronto: Ontario Institute for Studies in Education, 1975.

25.       Oyetade, S. Oluwole, Language Policies and Planning in Nigeria. URL: (15.10.20).