Your shopping cart is empty.
Log in

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Библиотека журнала      
"Филологические науки"

 

Все подробности в разделе
"Книжная полка"

 

 

 

The historical process of adopting French vocabulary in terms of Laws in Iran

B. Taghipour, M. Azizi
80,00 Р

 

https://doi.org/10.20339/PhS.2-20.052  

 

Taghipour Bahram, Senior Lecturer of Law Assistant Law

Kharazmi University (Iran)

е-mail: taghipour.bahram@yahoo.fr

Azizi Morteza, Senior Lecturer of Law Golestan Medical University (Iran)
e-mail: morteza.azizi.ac@gmail.com

 

Adoption of foreign words in Iran began and accelerated during the Safavid and Qajar dynasties. In the intellectual and scientific circles of Iran, the Dar al-Fonoon High School has played a major role in expanding and consolidating the French language. The process of adaptation of foreign words in the Persian language is a phenomenon that has entered various fields of Iranian science. In the field of laws, in its historical expansion, many French adopted vocabularies have been found since the Constitution of the Islamic Republic of Iran is based on the French Constitution. The adaptation here does not only include the lexical level of the language. To a large extent, this adaptation encompasses the semantic structure of language in French and its impact on the thought of Iranian lawyers. Understanding the constitution and scientific terms of Iranian lawyers requires a high level of French as a scientific language for the process of reading, writing, and communicating scholarly work.

Keywords: terms of laws, adaptation process, Iran, lexical and semantic concepts, form of thought.

 

References

  1. Grinev C.V. Vvdedenie v terminovvedenie. Moscow: Mock. litsei, 1993. P. 92–93.
  2. Sadeghpoor Amin. Aia ghanoon-e asasi Iran olgooi az ghaanoon-haie Faranse va digar keshvarhast? http://hoogog.blogfa.com/post/6
  3. Tulu seied-Hosein. Eghbal Mohammadi. Farhang-e hooghooghi-e se-zabaneh. Tehran: entesharat moin. 1390.
  4. Hoseini Mohammad-Reza. Seir-e tatavor-e vazheh-gozini estelahat-e hooghooghi dar zaban-e farsi-e no. vizheh-nameh-ie farhangestan. 1395. Shomareh-ie aval. 161–178.
  5. Ramezani Noori Mahmood. Majmoo-e azmoon-haie mootoon-e hooghooghi (be zaban-e faranse, azmoon-e arshad). Tehran: entesharat-e sara-ie edalat. 1391.
  6. Eskini Rabia. Hooghoogh-e tejarat-e tatbighi. Chek, safteh, barat dar hooghooghe Iran, Faranseh va englis. Tehran: entesharat-e Majd. 1397.
  7. Zarei Hasan. Ansari Hanieh. Razeghi Morvarid. Farhang-e tosifi-e vazhgan-e hooghooghi-e faranse be farsi – farsi be faranseh. Tehran: entesharat-e Jangal. 1397.
  8. Navab-zadeh Shafiie Sepideh. Barresi-e taghirat-e mania-e va karbordi-e vam-vazheh-haie zaban-e faranseh dar farsi. Majaleh elm-e zaban. Sal-e 2, shomareh-ie 3, paiz va zemestan-e 1393, 107–128.
  9. Hashemi Seied Ahmad-Ali. Balaghat vazhghani tanazor dar adabiat-e hooghooghi-e Faranseh va Iran. Adabiat-e farsi va zaban-haie kharejeh. Pazhooheshha-ie adabi va balaghi. Doreh-ie 4, shomareh-ie 2 (paiapei 14), bahar 1395, 87–98.