Корзина пуста.
Войти

Forgotten worlds of Mari and Mordovian Soviet poetry: The works of Valentin Dmitriev and Alexander Martynov

Арзамазов А.А.
80,00 ₽

УДК 821.511.1-1

DOI 10.20339/PhS.6s-23.114   

 

Арзамазов Алексей Андреевич,

доктор филологических наук,

профессор кафедры русского языка и межкультурной коммуникации

Институт русского языка

Российский университет дружбы народов имени Патриса Лумумбы

ORCID ID: 0000-0001-7577-5917

e-mail: arzami@rambler.ru

 

На примере двух поэтических систем рассматриваются национальные вариации соцреализма. Подчеркивается важность нового обращения к истории и художественной реальности этого течения, его языку, особенностям. В орбиту исследования попали тексты ярких, но уже почти забытых представителей марийской и мордовской (эрзянской) советской поэзии В.Д. Дмитриева и А.К. Мартынова. Делается вывод о том, что, несмотря на существенные идеологические ограничения, авторы в стихотворениях в разной степени проявленности транслируют этнические представления своего народа, обращены к его мифопоэтическим ресурсам, эстетическим идеалам и ценностно-понятийным категориям. Особое внимание уделяется анализу образно-символического пласта поэзии, выявляются основные проблемно-тематические комплексы, устанавливается их возможная семантическая связь с фольклором. Применительно к двум анализируемым национальным традициям ставится вопрос о недостаточном внимании переводчиков к исходным текстам. Переводчики снижают степень этнокультурной выразительности произведений, приближают финно-угорские художественные образцы к канонам русской словесности. Определяются некоторые этноментальные характеристики, свойственные марийскому и мордовскому авторам. Анализируются их жанровые предпочтения, эксплицируется творческое стремление к большим лиро-эпическим формам. Определяются отдельные структурно-композиционные особенности поэтических произведений.

Ключевые слова: соцреализм, художественный перевод, образная система, мифологические представления, идеология, жанр, этническая идентичность, природная символика.

 

Литература

  1. Алексеева И.С. Сорок сороков языков — и одна страна: перевод как средство коммуникации народов России. DOI 10.22363/2618-897X-2021-18-4-332-346 // Полилингвиальность и транскультурные практики. 2021. Т. 18. № 4. С. 332–346.
  2. Антонов Ю.Г., Кабанова Ю.В. Билингвизм драматургического творчества А. Пудина. DOI 10.22363/2618-897X-2023-20-2-358-367 // Полилингвиальность и транскультурные практики. 2023. Т. 20. № 2. С. 358–367.
  3. Бахтикиреева У.М., Валикова О.А., Токарева Н.А. На «Агоре» сегодня: подходы к изучению транслингвальной литературы. DOI 10.20339/PhS.6-21.263 // Филологические науки. Научные доклады высшей школы. 2021. № 6-2. С. 263–273.
  4. Бахтикиреева У.М. Творческая билингвальная личность: национальный русскоязычный писатель и особенности его русского художественного текста. М.: Триада, 2005. 192 с.
  5. Бахтикиреева У.М., Шагимгереева Б.Е. Языковое бытие творческой личности: Бахыт Каирбеков // Социальные и гуманитарные науки на Дальнем Востоке. 2020. Т. 17. № 1. С. 83–89.
  6. Владыкин В.Е. Билингвизм в литературном творчестве: pro et contra // О себе и других, о народах и Человеках, и… : монография / В.Е. Владыкин. Ижевск: Удмуртия, 2003. С. 301–303.
  7. Жиндеева Е.А. По координатам жизни: эволюция русскоязычной прозы Мордовии. Саранск: Мордовский гос. пед. ин-т им. М.Е. Евсесьева, 2006. 168 с.
  8. Кулиева Ш.А., Синячкин В.П. «Нерусское в русском»: заметки о транслингвальной литературе и поэзии И. Хугаева. DOI 10.22363/2618-897X-2020-17-4-495-504 // Полилингвиальность и транскультурные практики. 2020. Т. 17. № 4. С. 495–504.
  9. Шаронов А.М., Шаронова Е.А. Билингвизм в авторском переводе национального эпоса: на материале «Масторавы». DOI 10.22363/2618-897X-2023-20-2-298-311 // Полилингвиальность и транскультурные практики. 2023. Т. 20. № 2. С. 298–311.
  10. Арзамазов А.А. Марийско-удмуртские поэтические параллели и контрасты: опыт компаративного прочтения. Казань: Изд-во АН РТ, 2022. 316 с.
  11. Завьялов С.А. Сквозь мох беззвучия: поэзия восточнофинского этнофутуризма // Новое литературное обозрение. 2007. № 85. С. 339–353.
  12. История марийской литературы / отв. ред. К.К. Васин, А.А. Васинкин. Йошкар-Ола: Марийское книжное издательство, 1989. 432 с.
  13. Кудрявцева Р.А. Генезис и динамика поэтики марийского рассказа в контексте литератур народов Поволжья: монография. Йошкар-Ола: Марийский гос. ун-т, 2011. 324 с.
  14. Налдеева О.И. Современная мордовская поэзия: основные тенденции и художественные ориентиры: монография. Саранск: Мордовский гос. пед. ин-т, 2013. 285 с.
  15. Остапова Е.В. Коми литература в зеркале перевода. Сыктывкар: Сыктывкарский гос. ун-т им. Питирима Сорокина, 2016. 86 с.
  16. Дмитриев В.Д. Цветет черемуха / пер. с марийского. Йошкар-Ола: Марийское книжное изд-во, 2008. 93 с.
  17. Арзамазов А.А. Литература народов России: литература народов Крайнего Севера и Дальнего Востока. М.: Юрайт, 2021. 248 с.
  18. Синячкин В.П. Концепт «хлеб» в русском языке и русской культуре (лингвокультурологические аспекты описания): автореф. дис. … канд. филол. наук. М., 2002.
  19. Мартынов А.К. Хлебный дождь. М.: Советский писатель, 1971. 128 с.