DOI 10.20339/PhS.6-25.061
Голубцова Анастасия Викторовна,
кандидат филологических наук, старший научный сотрудник
Институт мировой литературы имени А.М. Горького РАН
e-mail: ana1294@yandex.ru
В статье анализируются взаимоотношения Б. Пастернака и итальянского слависта, переводчика и поэта А.М. Рипеллино — одной из ключевых фигур советско-итальянских культурных контактов «оттепели». Материалом исследования служат архивные документы из фондов РГАЛИ, публикации в итальянской прессе и мемуарные свидетельства. Уделяется внимание личным встречам и переписке двух литераторов, а также роли Рипеллино в популяризации творчества Пастернака в Италии. В центре исследовательского внимания — отношение Рипеллино к роману «Доктор Живаго» и обстоятельствам его публикации. Итальянский славист уважал Пастернака как человека, высоко ценил его как поэта, но критически относился к его прозе. Дискуссия, развернувшаяся вокруг романа, отвлекла внимание публики от выпущенной Рипеллино антологии поэзии Пастернака и, по мнению самого Рипеллино, помешала распространению советской литературы в Италии. Этими факторами обусловлена неоднозначность позиции итальянского слависта, которая определялась, с одной стороны, неприятием «Доктора Живаго» и стремлением сохранить добрые отношения с советскими «друзьями», с другой — сочувствием к Пастернаку и приверженностью идеалам свободы и нонконформизма в искусстве. В конечном счете Рипеллино, не участвуя непосредственно в дискуссии вокруг «Доктора Живаго», высказался в поддержку Пастернака в своем поэтическом творчестве и в 1967 году окончательно разорвал отношения с СССР, опубликовав статью, содержавшую крайне резкую оценку советских литературных кругов.
Ключевые слова: А.М. Рипеллино, Б. Пастернак, Г. Брейтбурд, «Доктор Живаго», перевод, издание, корреспонденция, советско-итальянские литературные связи
Литература
1. Scandura C. Russian literature in Italy: The twentieth century // Translating Russian Literature in the Global Context. Cambridge, UK: Open Book Publishers, 2024. P. 203–218.
2. Голубцова А.В. Первые советские контакты А.М. Рипеллино (по материалам РГАЛИ) // Литературный факт. 2025. № 1 (35). С. 286–313.
3. «Доктор Живаго»: Пастернак, 1958, Италия: антология. М.: Река времен, 2012.
4. Quando Calvino disse no a Zivago // La Stampa. 7 Novembre 2007. URL: https://www.lastampa.it/cultura/2007/11/07/news/quando-calvino-disse-no-a-zivago-1.37115048/ (22.12.2024).
4. Benetollo Ch. Ripellino, Einaudi, and Pasternak: The collection “Poesie” // Новое о Пастернаках: материалы Пастернаковской конференции 2015 г. в Стэнфорде. М.: Азбуковник, 2017. С. 501–512.
6. Гардзонио С. Пьетро Цветеремич — читатель и переводчик романа «Доктор Живаго» // «Доктор Живаго»: Пастернак, 1958, Италия: антология. М.: Река времен, 2012. С. 9–17.
7. Ариас-Вихиль М.А. Итальянские писатели в гостях у Пастернака // Путешествие в Италию — путешествие в Россию. М.: ВП-Принт, 2014. С. 203–212.
8. Solonovič E.M. Angelo Maria Ripellino poeta e traduttore // Diacritica. Fasc. 50. 31 dicembre 2023. URL: https://diacritica.it/inediti-e-traduzione/angelo-maria-ripellino-poeta-e-traduttore.html (22.12.2024).
9. Голубцова А.В. Антология А.М. Рипеллино «Новые советские поэты» в издательстве «Эйнауди»: к истории создания // Россия / СССР и Запад: встречный взгляд. Литература в контексте культуры и политики в ХХ веке. URL: http://www.litcontact.ru/izdateli-i-chitateli/a-v-golubtsova-antologiya-... (22.12.2024).
10. Ripellino A.M. Lettere e schede editoriali (1954–1977) / a cura di A. Pane. Torino: Einaudi, 2018.
11. «А за мною шум погони...». Борис Пастернак и власть: документы, 1956–1972 / под ред. В.Ю. Афиани, Н.Г. Томилиной. М.: РОССПЭН, 2001.
12. Ripellino A.M. I topi del regime // L’Espresso. 18 giugno 1967. URL: https://temi.repubblica.it/espresso-il68/1967/06/18/i-topi-del-regime/?h=0 (22.12.2024).




.png)







