Корзина пуста.
Войти

Лингвокультурная интерференция в сфере русской фразеологической неологии

В.М. Мокиенко
80,00 ₽
УДК 811.161.1`22
 

Мокиенко Валерий Михайлович,

доктор филологических наук,

профессор кафедры славянской филологии

Санкт-Петербургский государственный университет

e-mail: mokienko40@nail.ru

https://orcid.org/0000-0002-0264-0576

 

лингвокультурная интерференция — одна из разновидностей интерференции, порождаемой межъязыковым и межкультурным взаимодействием. Специфика фразеологической интерференции по сравнению с лексической в том, что при заимствовании она происходит путем калькирования. В работе предлагается классификация русских фразеологических интерферем с точки зрения тождества и различия лингвокультурологической информации, которую они отражают.

Ключевые слова: лингвокультурология, лингвокультурная интерференция, фразеологизм, фразеологический неологизм, фразеологические кальки

 

Исследование выполнено за счет гранта Российского научного фонда (РНФ, проект № 23-18-00141)

 

Литература

Бирих А.К., Мокиенко В.М., Степанова Л.И. Словарь русской фразеологии: историко-этимологический справочник / под ред. В.М. Мокиенко. 4-е изд., стер. М.: Астрель: АСТ: Люкс, 2007. 926 с.

Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура: три лингвострановедческие концепции: лексического фона, речеповеденческих тактик и сапиентемы. М.: Индрик, 2005. 1040 с.

Гашева Н.Д. Современная русско-чешская интерференция (лексико-фразеологический аспект): автореф. дис. … канд. филол. наук. СПб., 2017. 16 с.

Мартине А. Предисловие // Языковые контакты: состояние и проблемы исследования. Киев, 1979. 263 с.

Мокиенко В.М. Интерференция: «ошибочная» закономерность // Русский язык. 1975. № 4. С. 152–158.

Мокиенко В.М. Чужое в своем: заимствования в новой русской фразеологии // Русская речь. 2024. № 2. С. 28–36.

Национальный корпус русского языка. URL: http://www.ruscorpora.ru.

Новиков А.Б. Словарь перифраз русского языка. 2-е изд. М.: Русский язык, 2004. 224 с.

Новое в русской лексике: словарные материалы — 78 / под ред. Н.З. Котеловой. М.: Русский язык, 1981. 262 с.

Новое в русской лексике: словарные материалы — 82 / под ред. Н.З. Котеловой. М.: Русский язык, 1986. 253 с.

Новое в русской лексике: словарные материалы — 86 / под ред. Н.З. Котеловой, С.И. Алаторцевой, Т.Н. Буцевой. СПб.: Дмитрий Буланин, 1996. 381 с.

Новое в русской лексике: словарные материалы — 87 / под ред. Н.З. Котеловой, Ю.Ф. Денисенко. Спб.: Дмитрий Буланин, 1996. 352 с.

Новое в русской лексике: словарные материалы — 88 / под ред. Е.А. Левашова. Спб.: Дмитрий Буланин, 1996. 420 с.

Новые слова и значения: словарь-справочник по материалам прессы и литературы 80-х годов / под ред. Е.А. Левашова. СПб.: Дмитрий Буланин, 1997. 904 с.

Новые слова и значения: словарь-справочник по материалам прессы и литературы 90-х годов / отв. ред. Т.Н. Буцева. Т. 1–3. СПб.: Дмитрий Буланин, 2009–2015.

Славянские древности: этнолингвистический словарь / под ред. Н.И. Толстого. Т. 1: А — Г. М.: Международные отношения, 1995. 584 с.

Словарь русских неологизмов. Olomouc: Univerzita Palackého v Olomouci, 2019. 469 s.

Фразеологический словарь русского языка / под ред. А.И. Молоткова. Изд. 5-е, стер. СПб.: Вариант, 1994. 543 с.

Щерба Л.В. О понятии смешения языков // Избранные работы по языкознанию и фонетике. Т. 1. Л.: Изд-во Ленинградского ун-та, 1958. 182 c.

Gil J.E.G., Cruzate M.R.-Z. El concepto de ‘veranillo’ en Europa. Ensayo semántico-motivacional // Géolinguistique. 2012. No. 13. P. 139–162.

Knoll O. Lexikalische Interferenz in russischsprachigen Medien in Deutschland. Greifswald: Ernst-Moritz-Arndt-Universität, 2001. 120 s.

Zatovkaňuk M. Mezijazyková a vnitrojazyková interference. Praha: Státní pedagogické nakladatelství, 1979. 275 s.