Корзина пуста.
Войти

Problems of the mediation function of East Asian English variants for Russian communicants

З.Г. Прошина

УДК 81`24

https://doi.org/10.20339/PhS.6-21.206

 

Прошина Зоя Григорьевна,

доктор филологических наук, профессор

кафедры теории преподавания иностранных языков

Московский государственный университет имени М.В. Ломоносова

e-mail: proshinazoya@yandex.ru

 

Общение с китайскими, корейскими и японскими коммуникантами на английском языке представляет определенные сложности для русских, даже прекрасно владеющих английским языком. Это связано с тем, что, выполняя глобальную функцию и сохраняя локальные черты, неродной для пользователей английский язык имеет не только особенные фонетические черты, проявляющиеся в акценте устной речи, но и определенные графические инновации, затрудняющие перевод имен и реалий на русский язык в письменной коммуникации. Проблемы, возникающие в этой связи, обусловлены несколькими системами транслитерации, существующими в этих языках, нетрадиционными звуко-буквенными корреляциями по сравнению с британским или американским вариантами английского языка, нетрадиционными переводными корреляциями транслитерации латиницы на кириллицу. Собственно переводческие проблемы усложняются семантико-лексическими и прагматическими факторами, интерпретация которых возможна лишь на культурном базисе. Эти проблемы обусловливают необходимость интеграции контактной вариантологии в программы и курсы по обучению английского языка, перевода и межкультурной коммуникации и создания специальных учебных справочных пособий.

Ключевые слова: английский язык как лингва франка, вариант английского языка, восточноазиатские варианты английского языка, понимание, фонографический уровень, семантика, прагматика.

 

Литература

1. Kachru B. The new Englishes and old dictionaries: directions in lexicographical research on non-native varieties of English // Theory and Method in Lexicography: Western and Non-Western Perspectives / ed. L. Zgusta. Columbia, SC: Hornbeam Press, 1980. P. 71–104.

2. House J. Teaching oral skills in English as a lingua franca // Principles and Practices for Teaching English as an International Language / eds. L. Alsagoff, S.L. McKay, G. Hu, W.A. Renandya. New York; London: Routledge, 2012. P. 186–205.

3. Meierkord C. Interactions across Englishes. Linguistic choices in local and international contact situations. Cambridge: Cambridge University Press, 2012.

4. The routledge handbook of English as a lingua franca / eds. J. Jenkins, W. Baker, M. Dewey. London; New York: Routledge, 2018.

5. Firth A. The discursive accomplishment of normality. On “lingua franca” English and conversation analysis // Journal of Pragmatics. 1996. No. 26. P. 237–259.

6. Jenkins J. English as a lingua franca: interpretations and attitudes // World Englishes. 2009. Vol. 28. No. 2. P. 200–207.

7. Seidlhofer B. Understanding English as a lingua franca. Oxford: Oxford University Press, 2011.

8. Smith L. Spread of English and issues of intelligibility // The Other Tongue: English across Cultures / ed. B. Kachru. Urbana, Chicago: University of Illinois Press, 1982 (1992). P. 75–90.

9. Nelson C. Intelligibility in world Englishes: theory and application. New York; London: Routledge, 2011.

10. Clyne M. Pluricentric languages. Introduction // Pluricentric Languages: Differing Norms in Different Nations / ed. M. Clyne. Berlin; New York: Mouton De Gruyter, 1992. P. 1–10.

11. Smith L. Familiar issues from a world Englishes perspective // Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Вопросы образования: Языки и специальность. 2016. № 1. С. 14–18.

Smith L. Familiar issues from a world Englishes perspective // Vestnik Rossiiskogo universiteta druzhby narodov. Seriia: Voprosy obrazovaniia: Iazyki i spetsial’nost’. 2016. No. 1. S. 14–18.

12. Кабакчи В.В. Неисследованный вид переводческой деятельности: «внутренний перевод» // Studia Linguistica 9. Когнитивно-прагматические и художественные функции языка. СПб.: Тригон, 2000. С. 65–75.

13. Прошина З.Г. Межкультурная коммуникация: Английский язык и культура народов Восточной Азии. М.: Юрайт, 2020.

14. Lexico: Powered by Oxford. UK dictionary. 2021. URL: https://www.lexico.com/ (30.10.2021).

15. Слог и ритм английской речи в странах Восточной и Юго-Восточной Азии (Китай, Республика Корея, Япония, Вьетнам, Таиланд) / под ред. Л.П. Бондаренко. Владивосток: Изд-во Дальневост. ун-та, 2007.

16. Hankyoreh. 2006. July 4. URL: https://www.hani.co.kr/arti/PRINT/138299.html (03.11.2021).

17. The Asian Pacific American heritage: A companion to literature and arts / ed. G.J. Leonard. New York; London: Garland, 1999. 690 p.

18. Time. 1997. June 23.

19. Gregory C. Skinship: Touchability as a virtue in East-Central India // HAU: Journal of Ethnographic Theory. 2011. Vol. 1. No. 1. P. 179–209. URL: https://www.haujournal.org/index.php/hau/article/view/16 (02.11.2021).

20. JapanToday. 2010. July 9. URL: https://japantoday.com/category/crime/elderly-woman-arrested-for-beating... (02.11.2021).

21. Backhaus P. Coming to terms with age: Some linguistic consequences of population ageing // The Demographic Challenge: A Handbook about Japan / eds. F. Coulmas, H. Conrad, A. Schad-Seifert, G. Vogt. Leiden; Boston: Brill, 2008. P. 455–471.

22. ChinaDaily. 2020. 12 Apr. URL: https://www.chinadaily.com.cn/a/202004/12/WS5e92ec2ca3105d50a3d1591d.html (03.11.2021).

23. ChinaDaily. 2021. 13 Oct. URL: http://www.chinadaily.com.cn/a/202110/13/WS61664e8aa310cdd39bc6ea30.html (03.11.2021).

24. Silverman D. Tairo: The Great Elder. London: Diamond Books, 1994. 494 p.

25. Турбина.ру. 2013. URL: http://turbina.ru/guide/Shankhay-Kitay-127883/Zametki/Russkie-v-Shankhae... (04.11.2021).

26. Wang Kiew Kit. 1998. URL: http://www.dotaichi.com/articles/PlayorPractice.htm (04.11.2021).

27. Teller Report. 16.06.2021. URL: https://www.tellerreport.com/news/2021-06-16-chinesаe-taste-during-the-dragon-boat-festival--deep-feelings-of-patriotism.Hy3AFnwou.html (04.11.2021).

28. The Guardian. 2016. May 11. URL: https://www.theguardian.com/world/2016/may/11/the-cultural-revolution-50... (04.11.2021).

29. The Washington Post, 2019, May 29. URL: https://www.washingtonpost.com/politics/2019/05/29/why-maoism-still-reso... (04.11.2021).

30. Прошина З.Г. Перекресток: Англо-русский контактологический словарь восточноазиатской культуры / под ред. Дун Чжэнминя, Л.П. Бондаренко. Владивосток: Изд-во Дальневост. ун-та, 2004.