Корзина пуста.
Войти

The bilingual nature of the Russian literary language in scientific polemics and verbal culture of XVIII century

О.И. Валентинова, О.В. Никитин

УДК 81`24"17"

https://doi.org/10.20339/PhS.6-21.192            

 

Валентинова Ольга Ивановна,

доктор филологических наук, профессор

кафедры общего и русского языкознания

Российский университет дружбы народов

e-mail: ovalentinova@yandex.ru

Никитин Олег Викторович,

доктор филологических наук, профессор

кафедры русского языка

Петрозаводский государственный университет

e-mail: olnikitin@yandex.ru

 

Рассматривается двуязычная природа русского литературного языка и ее отражение в научной полемике и литературной практике XVIII в. Обращается особое внимание на сложность языковой ситуации, обусловленную изменением вектора двуязычия: сменой русско-церковнославянского двуязычия русско-европейским в эпоху исторических перемен. Отмечается возрастающая роль семантики европейских языков в формировании русского литературного языка светского периода. Авторы подчеркивают, что конфликтные тенденции в XVIII в. определялись рядом факторов: трансформацией общественного сознания, исторически обусловленными особенностями структуры русского литературного языка, идеологическими приоритетами и жизненной позицией реформаторов (Ломоносова, Тредиаковского, Сумарокова и др.). Говорится, что к концу XVIII в. французский язык закрепляется как посредник между двумя культурными мирами — Россией и Францией. Он становится самым востребованным языком в словесности и повседневном общении представителей светской культуры. Авторы статьи приводят факты, показывающие неприятие механической франкофонии российскими просветителями в научной полемике XVIII столетия. Выявляется и анализируется соперничество европейских языков (немецкого, французского) в определении характера двуязычия Нового времени. Делается вывод о противоречивости процесса европеизации образованного русского общества, воспринимавшего русско-французское двуязычие как ключ к мировой культуре, и зарождающемся национальном самосознании в его обращенности к истокам русского-церковнославянского двуязычия допетровской Руси. Практическое значение проведенного исследования заключается в экстраполяции опыта исторического билингвизма русского литературного языка на изучение и оценку изменений, происходящих в этническом и языковом сознании современного общества, и формирование поликультурной толерантности.

Ключевые слова: XVIII век, языковая ситуация, европеизация культуры, русский литературный язык, научная полемика, русско-французский билингвизм.

 

Литература

1. Блинохватова В.М. Русско-французский билингвизм российского дворянства первой половины XIX века (на материале писем). Автореф. дисс. … канд. филол. наук. Ставрополь: СГПИ, 2005. 179 с.

2. Виноградов В.В. Очерки по истории русского литературного языка XVII–XIX вв.: учебник. М.: Высшая школа, 1982. 528 с.

3. Ковалева Т.В. Формирование и развитие внешнего массового русско-французского билингвизма в XVII веке // Вестник Санкт-Петербургского университета. Серия 6. 2010. № 4. С. 54–62.

4. Ломоносов М.В. Краткое руководство к красноречию // Ломоносов М.В. ПСС. Т. 7: Труды по филологии 1739–1758 гг. М.; Л.: Изд-во АН СССР, 1952. С. 89–378.

5. Ломоносов М.В. Краткое руководство к риторике на пользу любителей сладкоречия // Ломоносов М.В. Полное собрание сочинений. Т. 7: Труды по филологии 1739–1758 гг. М.; Л.: Изд-во АН СССР, 1952. С. 19–76.

6. Посошков И.Т. Зерцало очевидное: Сочинение И.Т. Посошкова. Казань: Типо-литография Императорского Университета, 1895. 230 с.

7. Срезневский И.И. Мысли об истории русского языка. М.: Учпедгиз, 1959. 136 с.

8. Сумароков А.П. Полное собрание всех сочинений в стихах и прозе… Александра Петровича Сумарокова. Изд. 2-е. Ч. I. М.: Университетская типография у Н. Новикова, 1787. 369 с.

9. Сумароков А.П. Опекун // Полное собрание всех сочинений в стихах и прозе… Александра Петровича Сумарокова. Изд. 2-е. Ч. V. М.: Университетская типография у Н. Новикова, 1787. С. 1–48.

10. Сумароков А.П. Полное собрание всех сочинений в стихах и прозе… Александра Петровича Сумарокова. Изд. 2-е. Ч. VII. М.: Университетская типография у Н. Новикова, 1787. 382 с.

11. Тредиаковский В.К. Сочинения и переводы как стихами, так и прозою. Т. 2. СПб.: Типография Императорской Академии наук, 1852. 335 с.

12. Тредиаковский В.К. Письмо, в котором содержится рассуждение о стихотворении, поныне на свет изданном от автора двух од, двух трагедий и двух эпистол, писанное от приятеля к приятелю // Сборник материалов для истории Императорской Академии наук в XVIII веке. Ч. II. СПб.: А. Куник, 1865. С. 435–500.

13. Успенский Б.А. Краткий очерк истории русского литературного языка (XI–XIX вв.). М.: Гнозис, 1994. 240 с.

14. Ludolfi H.W. Grammatica Russica. Oxonii: E Theatro Sheldoniano, 1696. 97 s.