Корзина пуста.
Войти

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Библиотека журнала 

"Филологические науки"

Все подробности в разделе
"Книжная полка"

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

M. Valek, G. Aygi and “Woman on the Right”, or The first Slovak translation of G. Aygi’s poetry in the context of the 1960s and modern reception

У. Верина, А. Громинова

 

УДК 81`25=161.1=162..4

https://doi.org/10.20339/PhS.4-21.080                      

 

Верина Ульяна,

доктор филологических наук,

доцент кафедры истории белорусской литературы

Белорусский государственный университет

e-mail: verina14@rambler.ru 

Громинова Андреа,

кандидат философских наук,

доцент, заведующая кафедрой русистики

Университет св. Кирилла и Мефодия в Трнаве

(Словацкая Республика)

e-mail: andrea.grominova@gmail.com

 

Книга поэзии Г. Айги в переводе на словацкий язык “Žena sprava” («Женщина справа») была издана в 1967 г. В том же году вышла книга чешских переводов, однако именно она занимает первое место в библиографии Г. Айги и обращает на себя преимущественное внимание в исследованиях. В работе рассмотрены особенности словацкого издания переводчика и поэта М. Валека. Переводы появились в период, когда в центре внимания словацких поэтов были проблемы поиска современного художественного языка и модифицирования оригинала в соответствии с художественной концепцией поэта-переводчика. Интерес М. Валека к поэзии Г. Айги был связан с этим кругом проблем, в переводах отмечена стилистика самого М. Валека и приоритетные для него экзистенциальность и метафоричность без учета особенностей формы оригинала. Современные словацкие переводы поэзии Г. Айги в большей степени ориентированы на передачу формального новаторства, сохранение авторской пунктуации и графики. Новизна стиха Г. Айги была разносторонне проанализирована только в 2000-х гг., хотя и на сегодняшний день она исследована далеко не в полной мере. Впервые сопоставлены переводы разных лет, взгляды Г. Айги и М. Валека на свободный стих, а также дана оценка переводов самим Г. Айги.

Ключевые слова: поэтический перевод, русско-словацкий перевод, Геннадий Айги, Мирослав Валек.

 

Литература

1. Айги Г. Отмеченная зима. Париж: Синтаксис, 1982.

2. Айги Г. Разговор на расстоянии: статьи, эссе, беседы, стихи. СПб.: Лимбус Пресс, 2001.

3. Верина У. Идиостиль Г. Айги в интерпретации переводчиков М. Валека и О. Машковой // Spisovné jazyky západných a východných Slovanov v synchrónii a diachrónii: otázky teórie: zborník vedeckých príspektov / ed. V. Liashuk. Banská Bystricа: Belianum: Vydavateľstvo Univerzity Matej Bela v Banskej Bystrici, 2019. S. 214–222.

4. Ajgi G. Obdarená zima: lyrika, eseje, memoáre, rozhovory. Bratislava: F.R. & G., 2008.

5. Válek М. Básnické dielo. Bratislava: Kalligram, 2005.

6. Prišiel sa pokloniť domovine Miroslava Válka // Prešovský informačný server. URL: https://pis.sk/?c=12&id=276 (05.03.2021).

7. Tyšš I. Ideológia a preklad obraz sveta v prekladoch americkej literatúry v r. 1948–1989: dizertačná práca. Nitra: FF UKF, 2016.

8. Шведова Н.В. «Взойди на небе грустных вместо радуги…» (Современный взгляд на поэзию М. Валека) // Славянский альманах — 2006. М.: Индрик, 2007. С. 373–384.

9. Валек М. Стихи / пер. со словац.; предисл. В. Огнева. М.: Художественная литература, 1980.

10. Ajgi G. Žena sprava. Bratislava: Smena, 1967.

11. Фатеева Н.А. «Мельчайших слов счастливые согласия…» (О континуальной дискретности текстов Г. Айги) // Айги: материалы, исследования, эссе: в 2 т. Т. 1. М.: Вест-Консалтинг, 2006. С. 6–16.

12. Орлицкий Ю.Б. Динамика стиха и прозы в русской словесности. М.: РГГУ, 2008.

13. Zambor J. Preklad ako umenie. Bratislava: Vydavateľstvo Univerzity Komenského, 2000.

14. Zambor J. Niečo ako láska, niečo ako soľ. Miroslav Válek v interpretáciách. Bratislava: Literárne informačné centrum, 2013.

15. Slobodník D. Rozširovanie registra // Kultúrny život. 1967. December 1. S. 4.

16. Slovník slovenských prekladateľov umeleckej literatúry. 20 storočie. L — Ž / zostavili О. Kovačičová, М. Kusá. Bratislava: Ústav svetovej literatúry SAV — VEDA, 2017.

17. Житенев А. Стихотворение «Степень: остоики» Г. Айги: от черновиков к окончательному тексту // Новый филологический вестник. 2017. № 4 (43). С. 166–178.

18. Азарова Н. Многоязычие Айги и языки-посредники // Russian Literature. 2016. № 79–80. С. 29–44.