Корзина пуста.
Войти

Национально-функциональная парадигма: увеличение языкового капитала как цель языковой политики

М.А. Марусенко
80,00 ₽

https://doi.org/10.20339/PhS.3-19.060

 

Марусенко Михаил Александрович,

доктор филологических наук, профессор

Санкт-Петербургский государственный университет

Российский государственный педагогический университет имени А.И. Герцена

e-mail: mamikhail@yandex.ru

 

Рассмотрены изменения языковой идеологии в период постмодерна и глобализации, повлекшие за собой смену парадигмы языковой политики с этнокультурной на национально-функциональную, возникшую на основе идеологии развития. Языковые политики всегда имеют «скрытую повестку», направленную на создание языковых иерархий и маргинализацию языковых сообществ. В новой парадигме под вопросом оказались не только понятия «язык» и «языки», но и многие смежные понятия, производные от представления о дискретном характере языка, такие как «языковые права», «материнский/родной язык», «билингвизм», «многоязычие», «переключение кодов» и др. Ресурсно-ориентированный подход к языку коренным образом изменяет отношение к языкам и языковым группам. Языковое строительство рассматривается как аналогия управления природными ресурсами, а лица, руководящие языковой политикой, контролируют изучение и использование языков точно так же, как это делается в моделях распределения ресурсов, используемых в бизнесе. Ранее распространение английского языка исследовалось в рамках теории языкового империализма. С последней трети ХХ в. вместо понятия «языковой империализм», которое имело эвристическую ценность в ранний постколониальный период, используется понятие «языковой капитал». Историческим шансом Российской Федерации является использование абсолютным большинством населения эндогенного мирового языка, владение которым составляет большую долю языкового капитала его носителей.

Ключевые слова: языковая политика, этнокультурная парадигма, национально-функциональная парадигма, языковой империализм, языковой капитал.

 

Литература

1. Shohamy E. Imagined multilingual schools: How come we don’t deliver // O. Garcı´a, T. Skutnabb-Kangas, M.E. Torres-Guzma´n (Eds.). Imagining multilingual schools: Languages in education and glocalization.  Clevedon: Multilingual Matters, 2006.

2. Ruiz R. Orientations in language planning // NABE Journal. 1984. Vol. 8. No. 2. P. 15–34.

3. Spolsky B. Language management. Cambridge: Cambridge University Press, 2009.

4. Pennycook A. Global Englishes and transcultural flows. London: Routledge, 2007.

5. Coleman H. Dreams and realities: Developing countries and the English language. London: The British Council, 2011.

6. Rossi-Landi F. Il linguaggio come lavoro e come mercato / A. Ponzio (Ed.). Milan: Bompiani, 1968.

7. Fishman J. National languages and languages of wider communication in the developing nations // J. Fishman (Ed.). Language in sociocultural change. Stanford, California: Stanford University Press, 1972.

8. Phillipson R. One area, one market, one language: linguistic McDonaldisation and EU rhetoric // Cl. Schmidt-Hahn (Ed.). Sprache(n) als europäisches Kulturgut. Languages as European cultural asset. Innsbruck: Studienverlag, 2012.

9. Phillipson R. Linguistic Imperialism. Oxford: Oxford University Press, 1992.

10. Bourdieu P. The forms of capital // A.H. Halsey, H. Lauder, P. Brown, A.S. Wells (Eds.). Education: Culture, Economy, Society. Oxford: Oxford University Press, 1997.

11. Bourdieu P., Passeron J.-C. Reproduction in education, society and culture. 2nd ed. London: Sage, 1990.

12. Gordon D.C. The French national language and national identity (1930–1975). The Hague: Mouton Publishers, 1978.

13. Benrabah M. Language-in-education planning in Algeria: Historical development and current issues // Language Policy. 2007. No. 6. Р. 226.

14. Calvet L.-J. La guerre des langues et les politiques linguistiques. Paris: Hachette, 1999.