Корзина пуста.
Войти

The concepts of “каламбур” and “calambur” in Russian and Spanish linguistics: a comparative research

А.В. Дзюба, Р. Урбина Фонтурбель
80,00 ₽

https://doi.org/10.20339/PhS.4-18.031

 

Дзюба Александр Владимирович,

преподаватель кафедры иберо-американской филологии и коммуникативистики Института филологии, журналистики и межкультурной коммуникации

Южный федеральный университет

e-mail: aleksandr.dziuba@mail.ru

 

Урбина Фонтурбель Рауль,

доктор филологии, адъюнкт-профессор (доцент)

Университет Бургоса, Факультет гуманитарных наук и коммуникации, кафедра филологии (испанская секция), Испания

e-mail: rurbina@ubu.es

 

Рассматриваются понятия «calambur» и «каламбур» в испанской и российской (советской) лингвистической традиции. На материале лексикографических источников и работ ведущих зарубежных и отечественных специалистов в области игры слов доказывается, что указанные понятия не являются полными межъязыковыми синонимами. Рус. каламбур определяется большинством источников как широкое явление, включающее в себя различные игровые приемы (обыгрывание неоднозначности, парономазию, игровые преобразования фразеологических единиц и др.), и приравнивается к понятию «игра слов». Исп. calambur соответствует отечественным терминам «псевдочленение» и «каламбурное разложение слова» и определяется как перераспределение слогов между несколькими словами таким образом, что возникает новое слово. Calambur имеет устойчивую структуру A+B=AB, которая максимально реализует свой потенциал при устном воспроизведении. В результате доказывается, что рус. каламбур и исп. calambur не могут использоваться как полные синонимы и должны заменяться при переводе соответствующими контексту употребления терминами.

Ключевые слова: каламбур, calambur, игра слов, языковая игра, языковые шутки.

Литература

1. Санчес-Пуиг М. Словарь лингвистических терминов: русско-испанский и испанско-русский. Мадрид: Slavica Complutensa, 1994.

2. Фрейд З. Остроумие и его отношение к бессознательному // Малое собрание сочинений. СПб.: Азбука, Азбука-Аттикус, 2014.

3. Электронный Национальный корпус русского языка. URL: http://www.ruscorpora.ru/ (дата обращения: 19.12.2017).

4. Даль В.И. Толковый словарь живаго великорусского языка. Т. 2. М: Типографія Лазаревскаго инст. восточныхъ языковъ, 1865.

5. Толковый словарь русского языка в 4-х т. URL: http://feb-web.ru/feb/ushakov/ush-abc/11.htm (дата обращения: 19.12.2017).

6. Ожегов С.И. Словарь русского языка. М.: Советская энциклопедия, 1968.

7. Fernández Cuesta N. Diccionario enciclopédico de la lengua española con todas las vozes, frazes, refranes y locuciones usadas en España y las Américas españolas. Madrid: Biblioteca Ilustrada de Gaspar y Roig, 1853. URL: https://archive.org/details/diccionarioencic02cuesuoft (data obrashcheniia: 29.11. 2017).

8. Alemany y Bolufer J. Diccionario de la Lengua Española. Barcelona: Ramón Sopena, 1917.

9. Real Academia Española. Diccionario manual e ilustrado de la lengua española. Segunda edición. Madrid: Espasa-Calpe, 1927.

10. García-Page M. El calambur: una propuesta de definición // Moenia: Revista lucense de lingüistica y literatura. 2010. № 16. Pp. 167–194. URL: https://minerva.usc.es/xmlui/bitstream/handle/10347/5634/8GarcíaPage.pdf?sequence=1&isAllowed=y (дата обращения: 27.11.2017).

11. Serra M. Verbalia. Juegos de palabras y esfuerzos del ingenio literario. Barcelona: Península, 2001.

12. García-Page M. El juego de palabras en la poesía de Gloria Fuertes. Madrid: UNED. URL: https://dialnet.unirioja.es/servlet/libro?codigo=45754 (data obrashcheniia: 20.12.2017).

13. Тимофеев Л.И., Венгров Н. Краткий словарь литературоведческих терминов. М.: Гос. уч.-пед. изд. Мин. просвещения РСФСР, 1958.

14. Литературный энциклопедический словарь. М.: Советская энциклопедия, 1987.

15. Николюкин А.Н. Литературная энциклопедия терминов и понятий. М.: Интелвак, 2001.

16. Lázaro Carreter F. Diccionario de términos filológicos. Madrid: Gredos, 1981.

17. Estébanez Calderón D. Diccionario de términos literarios. Madrid: Alianza, 1996.

18. Real Academia Española. Diccionario de la lengua española. Vigésima primera edición. Madrid: Espasa-Calpe, 1992.

19. Real Academia Española. Diccionario de la Lengua Española. URL: http://dle.rae.es/?w=diccionario (дата обращения: 20.11.2017).

20. Ильясова С.В., Амири Л.П. Язык СМИ и рекламы: игра как норма и как аномалия. М., 2016.

21. Люксембург А.М., Рахимкулова Г.Ф. Магистр игры Вивиан ван Бок (игра слов в прозе Владимира Набокова в свете теории каламбура). Ростов-н/Д.: Издательство института массовых коммуникаций, 1996.

22. Санников В.З. Русский язык в зеркале языковой игры. М.: Языки славянской культуры, 2002.

23. Виноградов В.С. Перевод. Романские языки: общие и лексические вопросы. М.: ИД КДУ, 2014.

24. Теренин А.В. Парономазия, игра слов, каламбур: взгляд на проблему // Современные проблемы науки и образования. 2015. № 1-1. URL: http://science-education.ru/ru/article/view?id=19323 (дата обращения: 20.01.2017).

25. García-Page M. Juegos verbales en la literatura española contemporánea // Colindancias: Revista de la Red de Hispanistas de Europa Central. 2013. № 4. Pp. 9–40. URL: https://dialnet.unirioja.es/descarga/articulo/5249335.pdf (data obrashcheniia: 19.11.2017).

26. Gómez Redondo F. La elocución retórica II: las figuras morfológicas // E-Excelllence Biblioteca Virtual, 2005. URL: http://www.liceus.com/bonos/compra1.asp?idproducto=295&la-elocucion-reto... (data obrashcheniia: 19.11.2017).

27. Mayoral J.A. Figuras retóricas. Madrid: Síntesis, 1994