Корзина пуста.
Войти

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Библиотека журнала      
"Филологические науки"

Готовится к изданию
во 2-м полугодии 2018 г.

все подробности в разделе
"Книжная полка"

 

О.О. Сулейменов: «…с отрезанными ушами» или «…с отрубленным хвостом» (семантико-стилистический аспект)

Н.М. Джусупов
80,00 Р

https://doi.org/10.20339/PhS.6-17.014

 

Джусупов Нурсултан Маханбет улы,

кандидат филологических наук, доцент

Кафедра стилистики английского языка

Узбекский государственный университет мировых языков

e-mail: nursultan79@mail.ru

В статье рассматривается проблема синонимической замены слова в одном контексте в его письменном и устном оформлении автором произведения О.О. Сулейменовым на материале импровизированного поэтического состязания Урак-батыра и Кара-батыра, на основе применения метода стилистического эксперимента. Анализируются семантико-стилистические особенности двух вариантов контекста: сходства и различия в значениях стилистической палитры, эмоционально-экспрессивной окраски, в степени эстетического воздействия на читателя и слушателя. Делается вывод о том, что замена графического «но похож на собаку с отрезанными ушами» на «но похож на собаку с отрубленным хвостом» при устном декламировании придает строке и всей строфе семантический и стилистический оттенок категоричности, мгновенности действия, безапелляционности и сказочности, так как человека с отрубленным хвостом не может быть, тогда как человек с отрезанными ушами может быть. Такая замена слова в контексте снижает степень стилистической насыщенности в значениях уничижительности, оскорбительности, насмешливости.

Ключевые слова: отрезанные уши, отрубленный хвост, строфа, семантика, синонимия, стилистический эксперимент, графический, устный.

 

Литература

  1. Бахтикиреева У.М. Гений всегда был от мира всего полностью // Филология и современность. Выпуск 3. — Ташкент: MERIYUS, 2012. — С. 152–160.
  2. Бахтикиреева У.М. Художественный билингв и особенности русского художественного текста писателя-билингва. АДД филол. наук. — М., 2005. — 35 с.
  3. Большой толковый словарь русского языка. РАН. Институт лингвистических исследований. — СПб., НОРИНТ, 2002. — 1536 с.
  4. Джусупов М. Пятитомник «Русская поэзия 20 век» и русскоязычные поэты инофоны (на материале творчества О. Сулейменова) // Теория языка. Семиотика. Семантика. — 2013. — № 4. — С. 10–19.
  5. Джусупов Н.М. Выдвижение концепта в художественном тексте (когнитивно-стилистический анализ на материале произведения Д.Г. Лоуренса “England, my England”) // Филологические науки. НДВШ. —2013. — № 1. — С. 73–80.
  6. Джусупов Н.М. Тюркский символ в художественном тексте (лингвокогнитивный аспект). — Астана: Сарыарка, 2011. — 218 с.
  7. Кухаренко В.А. Интерпретация текста. — М.: Просвещение, 1988. — 192 с.
  8. Муратова Е.Ю. Языковые средства выражения аллотропичности русского поэтического текста. АДД филол. наук. — Архангельск, 2015. — 45 с.
  9. Энциклопедический словарь символов / Авт.-сост. Н.А. Истомина. — М.: АСТ; Астрель, 2003. — 1056 с.
  10. Стилистический энциклопедический словарь русского языка / Под ред. М.Н. Кожиной. — М.: Флинта; Наука, 2003.
  11. Сулейменов О.О. Определение берега. Избранные стихи и поэмы. — Алма-Ата: Жазушы, 1976. — 456 с.
  12. Феномен Олжаса. Сборник материалов, посвященных творчеству О. Сулейменова. — Алматы: Дайк-Пресс, 2006. — 416 с.