Your shopping cart is empty.
Log in

To communicative vitality of Russian and Belarusian languages under conditions of bilingualism

S.A. Grinberg
$2.50

Grinberg Sveylana A.,

Ph.D., Candidate of Philology, Senior Teacher,

Department of Russian as a Foreign Language

Vitebsk State University (Republic of Belarus)

E-mail: s_grinberg@mail.ru

 

This article is devoted to topical issues of Belarusian-Russian bilingualism. The author notes that bilingualism in Belarus has its own peculiarities because of the proximity of language systems that generates interference, which is manifested in a speech Belarusians practically at all language levels. In Belarus there is a paradoxical situation, when the main language of majority of population is Russian, but they call their native Belarusian language. It is obvious that the Belarusian language is at the forefront of the ethnic, symbolic, rather communicative function. Different is the situation with the Belarusian-Russian bilingualism in Literature. The interaction of the two language systems in the creative activity of bilingual author defines the aesthetic, artistic functions of the Russian-language text. The author comes to the conclusion that the problems of this type of bilingualism should be studied more. To identify the prospects of development of the two languages requires targeted surveillance and sociolinguistic research.

Keywords: Bilingualism, bilingual author, interference, intercultural communication, language closely related systems, symbolic function of language, linguistic vitality

 

References

1. Ahatova B.A. Osobennosti jetnicheskogo mirovidenija cherez prizmu jetnicheskogo jazykovogo soznanija // Jazyk i identichnost': Materialy dokladov i soobshhenij mezhdunarodnoj konferencii «Ahanovskie chtenija» pod jegidoj MAPRJaL / Otvet. red. Je.D. Sulejmenova. — Almaty: 2006. — S. 215—222.

2. Ahunzjanov Je.M. O razgranichenii interferencii i transferencii v uslovijah jazykovyh kontaktov // Voprosy Jazykoznanija,1978. — № 5.

3. Bahtikireeva U.M. Teorija bilingvizma v russkom jazykoznanii // Lingvistika XXI veka: Sb. st. — M.: Flinta: Nauka, 2013. — 944 s. — S 44—55. (Serija «Konceptual'nyj i lingval'nyj miry». Vyp. 3.).

4. Bulahaў M.G. Ab leksichnyh suvjazjah ruskaj litaraturnaj movy z belaruskaj u XVI—XVIII stst. // Vesci AN BSSR. Ser. gramad. navuk. — 1966. № 3. — S. 74.

5. Valujceva I.I., Huhuni G.T. Mezhkul'turnaja adaptacija hudozhestvennogo teksta kak perevodcheskaja problema: Materialy II Mezhdunarodnoj nauchnoj konferencii «Jazyk i kul'tura» // Voprosy filologii. — 17—21 sent., 2003. —S. 239—240.

6. Veshtort G.F. Smeshannye formy rechi // Tipologija dvujazychija i nogojazychija v Belarusi. — Mn., 1999. — S. 70—73.

7. Vinogradov V.V. Iz istorii russkoj literaturnoj leksiki: K voprosu ob istoricheskih svjazjah russkogo, ukrainskogo i belorusskogo jazykov / Dokl. i soobshhenija filol. fak. MGU. — M., 1947. Vyp. III. —S. 7.

8. Volynec T.N. Nacional'nyj variant russkogo jazyka v Belarusi — mif ili real'nost'? // Acta Albaruthenica, Rossica, Polonica: VIII Mezhdunarodnaja nauchnaja konferencija «Belorussko-russko-pol'skoe sopostavitel'noe jazykoznanie i literaturovedenie»: Sbornik v 2-h chastjah. — Vitebsk, 22—24 aprelja 2009 g. — Vitebsk: Izd-vo «VGU im. P.M. Masherova», 2009. — Ch. 1. — 216 s. — S. 16—21.

9. Giruckij A.A. Belorussko-russkij hudozhestvennyj bilingvizm: tipologija i istorija, jazykovye processy. — Minsk: Universitetskoe, 1990. — 175 s.

10. Grigorjan Je.A., Danieljan M.G. Funkcionirujushhie jazyki i ih rechevye formy // Russkij jazyk v Armenii. — 2008. — № 3. — S. 2—10.

11. Dubinina D.N. Vlijanie sociolingvisticheskoj situacii na ovladenie russkojazychnym rebenkom belorusskim jazykom // Jazyk i obshhestvo v sovremennoj Rossii i drugih stranah: Mezhdunarodnaja konferencija (Moskva, 21—24 ijunja 2010 g.): Doklady i soobshhenija / Otv. red. V.A. Vinogradov. —S. 188—191.

12. Lejderman N.L. Russkojazychnaja literatura — perekrestok kul'tur // Vzaimodejstvie nacional'nyh hudozhestvennyh kul'tur: literatura i lingvistika (problemy izuchenija i obuchenija): materialy XIII nauchno-prakt. konf. slovesnikov. Ekaterinburg, 23—24 oktjabrja 2007 g. — Ekaterinburg: Ural. gos. ped. in-t, NIC Slovesnik, 2007. — S. 38—49.

13. Liskovec I.V. Russkij i belorusskij jazyki v Minske: Problemy bilingvizma i otnoshenija k jazyku: avtoref. diss. ... kand. filol. nauk. — SPb.: 2006.

14. Mechkovskaja N.B. Jazykovaja situacija v Belarusi: Jeticheskie kollizii dvujazychija // Russian Linguistics. — 1994. — Vol. 18. — S. 45.

15. Protchenko I.F. Russkij jazyk: Problemy izuchenija i razvitija. — M., 1984. — S. 15.

16.  Serebrennikov B.A. Territorial'naja i social'naja diffe-renciacija jazyka / Obshhee jazykoznanie. Formy sushhestvovanija, funkcii, istorija jazyka. — M., 1970. —S. 451—501.

17.  Tarasov E.V. Dialog kul'tur v zerkale jazyka / vstrechi jetnicheskih kul'tur v zerkale jazyka: (v sopostavitel'nom lingvokul'turnom aspekte). — M.: Nauka, 2002. —S. 110—120.

18. Cyhun G.A. “Trasjanka” jak ab'ekt lingvistychnaga dasledavannja / Belaruskaja mova ў drugoj palove HH stagoddzja. — Mn., 1998. —S. 83.