Your shopping cart is empty.
Log in

The concepts of “каламбур” and “calambur” in Russian and Spanish linguistics: a comparative research

A.V. Dziuba, R. Urbina Fonturbel
$2.50

 

https://doi.org/10.20339/PhS.4-18.031

 

Dziuba Aleksandr V.,

Lecturer of Department of Ibero-American Philology and Communication, Institute of Philology, Journalism and Intercultural communication, Southern Federal University

e-mail: aleksandr.dziuba@mail.ru

 

Urbina Fonturbel Raul,

PhD, Associate Professor of Department of Philology (Spanish Language), School of Humanities and Communication, University of Burgos, Spain

e-mail: rurbina@ubu.es

 

The main objective of this paper is to examine the concepts of “calambur” & “каламбур” in Spanish & Russian (Soviet) linguistic traditions. The research is based on the lexicographical sources and previous papers published by key specialists in the wordplay area and shows that these concepts cannot be considered as interlanguage synonyms. Russian “каламбур” is defined traditionally as a wide notion embracing different wordplay devices (ambiguous expressions, paronomasia, set-phrase modifications, etc.) and results equal to “игра слов” (puns, wordplay). Spanish “calambur” corresponds to Russian terms “псевдочленение” (pseudosegmentation) & “каламбурное разложение слова” (punning word deconstruction) and it is defined as a rearrangement of syllables between two or more words which leads to the creation of a new word. Spanish “calambur” possess a stable structure A+B=AB, and realizes its maximum potential in oral form. Russian term “каламбур” and Spanish “calambur” should be translated according to the context.

Keywords: pun, calambur, wordplay, verbal jokes, verbal humour.

 

References

1. Sanchez Puig M. Slovar’ lingvisticheskikh terminov: russko-ispanskii i ispansko-russkii. Madrid: Slavica Complutensa, 1994.

2. Freud S. Ostroumie i ego otnoshenie k bessoznatel’nomu // Maloe sobranie sochinenii. SPb.: Azbuka, Azbuka-Attikus, 2014.

3. Elektronnyi Natsional’nyi korpus russkogo iazyka. URL: http://www.ruscorpora.ru/ (data obrashcheniia: 19.12.2017).

4. Dal’ V.I. Tolkovyi slovar’ zhivago velikorusskogo iazyka. T. 2. M: Tipografіia Lazarevskago inst. vostochnykh iazykov, 1865.

5. Tolkovyi slovar’ russkogo iazyka v 4-kh t. URL: http://feb-web.ru/feb/ushakov/ush-abc/11.htm (data obrashcheniia: 19.12.2017).

6. Ozhegov S.I. Slovar’ russkogo iazyka. M.: Sovetskaia entsiklopediia, 1968.

7. Fernández Cuesta N. Diccionario enciclopédico de la lengua española con todas las vozes, frazes, refranes y locuciones usadas en España y las Américas españolas. Madrid: Biblioteca Ilustrada de Gaspar y Roig, 1853. URL: https://archive.org/details/diccionarioencic02cuesuoft (data obrashcheniia: 29.11. 2017).

8. Alemany y Bolufer J. Diccionario de la Lengua Española. Barcelona: Ramón Sopena, 1917.

9. Real Academia Española. Diccionario manual e ilustrado de la lengua española. Segunda edición. Madrid: Espasa-Calpe, 1927.

10. García-Page M. El calambur: una propuesta de definición // Moenia: Revista lucense de lingüistica y literatura. 2010. № 16. Pp. 167–194. URL: https://minerva.usc.es/xmlui/bitstream/handle/10347/5634/8GarcíaPage.pdf?sequence=1&isAllowed=y (дата обращения: 27.11.2017).

11. Serra M. Verbalia. Juegos de palabras y esfuerzos del ingenio literario. Barcelona: Península, 2001.

12. García-Page M. El juego de palabras en la poesía de Gloria Fuertes. Madrid: UNED. URL: https://dialnet.unirioja.es/servlet/libro?codigo=45754 (data obrashcheniia: 20.12.2017).

13. Timofeev L.I., Vengrov N. Kratkii slovar’ literaturovedcheskikh terminov. M.: Gos. uch.-ped. izd. Min. prosveshcheniia RSFSR, 1958.

14. Literaturnyi Entsiklopedicheskii Slovar’. M.: Sovetskaia entsiklopediia, 1987.

15. Nikoliykin A.N. Literaturnaia entsiklopediia terminov i poniatii. M.: Intelvak, 2001.

16. Lázaro Carreter F. Diccionario de términos filológicos. Madrid: Gredos, 1981.

17. Estébanez Calderón D. Diccionario de términos literarios. Madrid: Alianza, 1996.

18. Real Academia Española. Diccionario de la lengua española. Vigésima primera edición. Madrid: Espasa-Calpe, 1992.

19. Real Academia Española. Diccionario de la Lengua Española. URL: http://dle.rae.es/?w=diccionario (дата обращения: 20.11.2017).

20. Il'iasova S.V., Amiri L.P. Iazyk SMI i reklamy: igra kak norma i kak anomaliia. M., 2016.

21. Luksemburg A.M., Rakhimkulova G.F. Magistr igry Vivian van Bok (igra slov v proze Vladimira Nabokova v svete teorii kalambura). Rostov n/D.: Izdatel’stvo instituta massovykh kommunikatsii, 1996.

22Sannikov V.Z. Russkii iazyk v zerkale iazykovoi igry. M.: Iazyki slavianskoi kul’tury, 2002.

23. Vinogradov V.S. Perevod. Romanskie iazyki: obshchie i leksicheskie voprosy. M.: ID KDU, 2014.

24. Terenin A.V. Paronomaziia, igra slov, kalambur: vzgliad na problemu // Sovremennye problemy nauki i obrazovaniia. 2015. № 1-1. URL: http://science-education.ru/ru/article/view?id=19323 (data obrashcheniia: 20.01.2017).

25. García-Page M. Juegos verbales en la literatura española contemporánea // Colindancias: Revista de la Red de Hispanistas de Europa Central. 2013. № 4. Pp. 9–40. URL: https://dialnet.unirioja.es/descarga/articulo/5249335.pdf (data obrashcheniia: 19.11.2017).

26. Gómez Redondo F. La elocución retórica II: las figuras morfológicas // E-Excelllence Biblioteca Virtual, 2005. URL: http://www.liceus.com/bonos/compra1.asp?idproducto=295&la-elocucion-reto... (data obrashcheniia: 19.11.2017).

27. Mayoral J.A. Figuras retóricas. Madrid: Síntesis, 1994