Your shopping cart is empty.
Log in

O.O. Suleymenov:“… with ears cut off” or “…with tail chopped off” (sematnic-stylistical aspect)

Dzhusupov Nursultan Mahanbet uly
$2.50

 

https://doi.org/10.20339/PhS.6-17.014

 

Dzhusupov Nursultan M.,

Candidate of Philology, Associate professor

The department of the stylistics of the English language

Uzbek State University of World Languages

e-mail: nursultan79@mail.ru

 

The article deals with the problem of synonymic substitution of the word in the context of written and spoken form of the work of O.O. Suleymenov on the material of improvised poetical contest of Urak-batyr and Kara-batyr, based on using the method of stylistic experiment. Semantic-stylistic features of two variants of the text are analyzed in similarities and differences of meanings of the stylistic palette, in emotionally expressive coloring of a word, in degree of esthetic influence over reader and listener. There is concluded in the article, that substitution of graphic form “but he is like a dog with ears cut off” to “but he is like a dog with tail chopped off” in spoken speech gives the line and whole strophe semantic and stylistic nuance of the categoricalness, the instantaneity of the action, peremptoriness and fabulousness, as there is no man with tail cut chopped off, but the man with ears cut off can exist. Such substitution of the word in the context reduces the degree of stylistic meanings of neglectfulness, insultingness and terms of sarcasm.

Keywords: ears cut off, tail chopped off, strophe, semantic, synonymy, stylistic experiment, graphic, spoken.

 

References

 

  1. Bakhtikireeva, U.M. Geniy vsegda byl ot mira vsego polnost'yu [Genius always be from whole world]. In: Filologiya i sovremennost'. Iss. 3. Tashkent, 2012, pp. 152–160.
  2. Bakhtikireeva, U.M. Khudozhestvennyy bilingv i osobennosti russkogo khudozhestvennogo teksta pisatelya-bilingva [The artistic bilingual weiter and features of the Russian art work of bilingual writer]. ADD filol. nauk. Moscow, 2005, 35 p.
  3. Bol'shoy tolkovyy slovar' russkogo yazyka [The Great explanatory dictionary of the Rusian language]. RAN. Institut lingvisticheskikh issledovaniy. St. Petersburg, 2002, 1536 p.
  4. Dzhusupov, M. Pyatitomnik «Russkaya poeziya 20 vek» i russkoyazychnye poety inofony (na materiale tvorchestva O. Suleymenova) [The five-volumes edition “Russian poerty of 20th century” and Russian-speaking inophone poets (on the material of O. Suleymenov’s works)]. Teoriya yazyka. Semiotika. Semantika, 2013, no. 4, pp. 10–19.
  5. Dzhusupov, N.M. Vydvizhenie kontsepta v khudozhestvennom tekste (kognitivno-stilisticheskiy analiz na materiale proizvedeniya D.G. Lourensa “England, my England”) [The actualization of the concept in literary text (the cognitive-stylistical analysis on the material of D.G. Lorence’s work “England, my England”]. Filologicheskie nauki. NDVSh, 2013, no. 1, pp. 73–80.
  6. Dzhusupov, N.M. Tyurkskiy simvol v khudozhestvennom tekste (lingvokognitivnyy aspekt) [The Turkic symbol in artistic text (linguacognitive aspect)]. Astana, 2011, 218 p.
  7. Kukharenko, V.A. Interpretatsiya teksta [The interpretation of text]. Moscow, 1988, 192 p.
  8. Muratova, E.Yu. Yazykovye sredstva vyrazheniya allotropichnosti russkogo poeticheskogo teksta [Lingual methods of allotropy of the Russian poetry text]. ADD filol. nauk. Arkhangel'sk, 2015, 45 p.
  9. Entsiklopedicheskiy slovar' simvolov [The encyclopaedic dictionary of symbols]. N.A. Istomina (Author-comp.). Moscow, 2003, 1056 p.
  10. Stilisticheskiy entsiklopedicheskiy slovar' russkogo yazyka [The stylistic encyclopaedic dictionary of the Russian language]. M.N. Kozhina (Ed.). Moscow, 2003.
  11. Suleymenov, O.O. Opredelenie berega. Izbrannye stikhi i poemy [The setting of creative search. Selected verses and poems]. Alma-Ata, 1976, 456 p.
  12. Fenomen Olzhasa. Sbornik materialov, posvyashchennykh tvorchestvu O. Suleymenova [The phenomenon of Olzhas. The collection of the materials dedicated to O. Suleymenov’s art]. Almaty, 2006, 416 p.