Your shopping cart is empty.
Log in

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Библиотека журнала      
"Филологические науки"

 

Все подробности в разделе
"Книжная полка"

 

 

 

Caftan in the new testament translations, or about some peculiarities in rendering of the historical realia

G.T. Khukhuni, I.I. Valuitseva, A.A. Osipova
80,00 Р

 

https://doi.org/10.20339/PhS.1-20.003

 

Khukhuni Georgiy T.,

Doctor of Philology, Professor, Head of the Theory of Language and

Anglistics Department,

Moscow State Regional University

e-mail: khukhuni@mail.ru

 

Valuitseva Irina I.,

Doctor of Philology, Professor, Head of the Theoretical and

Applied Linguistics Department,

Moscow State Regional University

e-mail: irinaiv-v@yandex.ru  

 

Osipova Anna A.,

Doctor of Philology, Associate Professor, Professor of the Translation

and Communication Department,

Moscow State Pedagogical University

е-mail: assya@yandex.ru

 

The present paper is dedicated to the rendering of two everyday realia (χιτών and ιμάτιον) in the fragment of the Sermon on the Mountain (Mat. 5: 40). Both units are well-known enough and aren`t usually qualified as provoking any difficulties in understanding. At the same time their translation is characterized with noticeable variability, and this difference sometimes has a dramatic influence on the comprehension of the target text. Some Russian versions of the New Testament created in the XIX–XXI centuries are examined in connection with this aspect, and the methods of the representation of the said words are analyzed.

Keywords: New Testament, original, translation, realia, method, Church Slavonic, Russian.

 

References

            1. Alekseev A.A. Pervyi russkii perevod Novogo Zaveta v izdanii 1823 g. [The First Russian Translation of the New Testament in 1823 Edition] // Rol' perevodov Biblii v stanovlenii i razvitii slavianskih literaturnyh iazykov [The Role of Bible Translations in the Formation of Slavonic Literary Languages]. Moscow: Institut slavianovedeniia, 2001. P. 7–38. Print (In Russ.).

            2. Gospoda nashego Novyi Zavet na slavianskom i russkom iazyke. Izhdiveniem Rossiiskogo Bibleiskogo obshchestva. Vtorym tisneniem [The New Testament of Our Lord in Slavonic and Russian. Sponsored by Russian Bible Society. Second Edition]. St. Petersburg: V Tipografii Rossiiskogo Bibleiskogo Obshchestva, 1822. VIII. 820 s. Print (In Russ.).

            3. Vlahov S., Florin S. Neperevodimoe v perevode [Untranslatable in Translation]. Moscow: Vysshaia shkola. 1986. 416 р. Print (In Russ.).

            4. Bibliia na grecheskom iazyke. Novyi Zavet [The Bible in Greek. New Testament]. URL: http://www.magister.msk.ru/library/bible/greek/greek.htm (accessed 18.04.2018).

            5. Dvoreckii I.H. Drevnegrechesko-russkii slovar' [Ancient Greek-Russian Dictionary] // Alpha Online. URL: http://gurin.tomsknet.ru/alphaonline.html (accessed 08.04.2018).

            6. Vulgata. Biblia Sacra iuxta Vulgatam Versionem. T. II. Stuttgart: Württembergische Bibelanstalt, 1975. P. 956–1980. Print (In Latin).

            7. Dvoreckii I.H. Latinsko-russkii slovar' [Latin-Russian Dictionary]. Moscow: Russkii iazyk – Media, 2003. 846 р. Print (In Russ.).

            8. Fedorov A.V. Osnovy obshchei teorii perevoda [The Foundations of the General Translation Theory]. Moscow: Vysshaia shkola, 1983. 303 р. Print (In Russ.).

            9. Bibliia na cerkovno-slavianskom iazyke. Grazhdanskii shrift [Bible in Church Slavonic. Russian Type]. URL: http://www.my-bible.info/biblio/bib_tsek_rus/ (accessed 19.04.2018).

            10. D'iachenko G. Polnyj cerkovnoslaviansko-russkii slovar' (s vneseniem v nego vazhneishih drevnerusskih slov i vyrazhenii) [Full Church Slavonic-Russian Dictionary with Ancient Russian Words and Expressions]. Moscow: Otchii dom, 2011. 1168 р. Print (In Russ.).

            11. Lopukhin A.P. Tolkovaia bibliia ili kommentarii na vse knigi sviashchennogo pisaniia vethogo i novogo zavetov [The Bible with Comments on all Books of Holy Writ Old and New Testament]. URL: http://www.biblioteka3.ru/biblioteka/lopuhin/ (accessed 20.04.2018).

            12. Svirelin A. Cerkovnoslavianskii slovar' dlia tolkovogo chteniia Sviatogo Evangeliia, Chasoslova, Psaltiri, Oktoiha (uchebnyh) i drugih bogosluzhebnyh knig [Church Slavonic Dictionary for the Explanatory Reading of the Holy Gospel, Book of Hours, Psalms, Octoechos (Text-Books)]. Nizhnii Novgorod: Izdatel'stvo: “Hristianskaia biblioteka”, 2013. 272 p. Print (In Russ.).

            13. Novyii Zavet. Psaltyr' [New Testament. Psalms]. Moscow: Izdatel'stvo Moskovskoi Patriarhii Russkoi Pravoslavnoi Cerkvi, 2016. 472 р. Print (In Russ.).

            14. Tolstoy L.N. Anna Karenina // Sobranie hudozhestvennyh proizvedenii. T. 7. Moscow: Izdatel'stvo “Pravda”, 1948. 400 р. Print (In Russ.).

            15. Desnickii A.S. Novaia Bibliia: sravnenie dvuh Zavetov [The New Bible: the Comparison of the Two Testaments]. URL: http://www.na-gore.ru/articles/desnitsky_perevod.htm (accessed: 24.04.2018).

            16. Sreznevskiu I.I. Materialy dlia slovaria drevnerusskogo iazyka po pis'mennym pamiatnikam [Materials for the Dictionary of the Ancient Russian according to Written Monuments]. St. Petersburg: Tipografiua Imperatorskou Akademii nauk, 1912. T. I. IX. P. 1420–1449. Print (In Russ.).

            17. Dal' V.I. Tolkovyii slovar' zhivogo velikorusskogo iazyka [Thesaurus of the living Great Russian Language]. T. II. Moscow: Russkii iazyk, 1981.779 р. Print (In Russ.).

            18. Slovar' Akademii Rossiiskoi 1789–1794 gg. Elektronnoe izdanie. Chast' III. Ot Z do M [Dictionary of Russian Academy 1789–1794. Electronic Edition. Part III. From Z to М]. URL: http://it-claim.ru/Projects/ESAR/SAR/PDFSAR/Framesetpdf.htm (accessed: 24.04.2018).

            19. Opyt perelozheniia na russkii iazyk Sviashchennyh knig Novogo Zaveta V.A. Zhukovskogo (s cerkovno-slavianskogo). Sviatoe Evangelie ot Matfeia [An Attempt to Translate in Russian the Holy Books of the New Testament (from Church Slavonic) by V. Zhukovsky. The Holy Gospel of Matthew] // Russkaya Bibliya. URL: http://biblia.russportal.ru/index.php?id=newt.mat_zh05 (accessed: 22.04.2018).

            20. Opyt k usovershenstvovaniiy perevoda na russkii iazyk Sviashchennyh knig Novogo Zaveta K.P. Pobedonosceva. Evangelie ot Matfeia [An Attempt to improve the Russian Translation of the Holy Books of the New Testament by K.P. Pobedonostsev. The Gospel of Matthew]. URL: http://biblia.russportal.ru/index.php?id=newt.pobed.mat_pk05 (accessed: 21.04.2018).

            21. Novyi Zavet (perevod pod red. Сassiana (Bezobrazova). Evangelie ot Matfeia [The New Testament (Translated by Bishop Сassian (Bezobrazov). The Gospel of Matthew] // Azbuka very. URL: http://www.na-gore.ru/articles/desnitsky_perevod.htm (accessed: 25.04.2018)

            22. Desnickii A.S. Sovremennyj biblejskij perevod: teoriia i metodologiia [Modern Bible Translation: Theory and Methodology]. Mosсоw: Izdatel'stvo PSTGU, 2015. 432 р. Print (In Russ.).

            23. Bibliia. Knigi Sviashchennogo Pisaniia Vethogo i Novogo Zaveta. Kanonicheskie. Sovremennyi russkij perevod [The Bible. Books of the Holy Writ of the Old and New Testament. Canonical]. Moscow: Rossiiskoe bibleiskoe obshchestvo, 2011. 1408 р. Print (In Russ.).

24. Bibliia. Knigi Sviashchennogo Pisaniia Vethogo i Novogo Zaveta v sovremennom russkom perevode / рod red. M.P. Kulakova, M.M. Kulakova [The Bible. Books of the Holy Writ of the Old and New Testament. Modern Russian Translation / M.P. Kulakov, M.M. Kulakov, eds.]. Moscow: Izdatel'stvo BBI, 2015. 1856 р. Print (In Russ.).

25. Khukhuni G.T., Valuiceva I.I., Osipova A.A. Bibleiskii perevod i problema trankul'turacii: reprezentaciia realii dlia islamskoi auditorii [New Testament Realia for Islamic Reader: the Problem of Representation] // Vestnik RUDN. Seriia: Voprosy obrazovaniia, iazyki i special'nost'. 2017. Vol. 14. No. 3. P. 359–368. Print (In Russ.).

            26. Svyashchennoe Pisanie. Vostochnyi perevod [The Holy Writ. Eastern Translation]. URL: http://online.slovocars.org/ (accessed: 24.04.2018).