Корзина пуста.
Войти

Gaps in Russian, Tatar and Arabic languages

Н.В. Габдреева, Г.С. Калинина, Р.Ф. Мухаметшина, Г.Х. Зиннатуллина
$2.50
УДК 81`3=161.1=411.21=512.14
 

Габдреева Наталия Викторовна,

доктор филологических наук, профессор,

заведующая кафедрой русского языка как иностранного

Казанский (Приволжский) федеральный университет

e-mail: n.gabdreeva@mail.ru

http://orcid.org/0000-0003-0816-2672

http://www.scopus.com/authid/detail.url?authorId=57191980069

Калинина Галина Сергеевна,

кандидат филологических наук,

доцент кафедры иностранных языков

Набережночелнинский институт (филиал)

Казанского (Приволжского) федерального университета

e-mail: gskalinina@mail.ru

Мухаметшина Резеда Фаилевна,

доктор филологических наук, профессор,

декан высшей школы русской филологии и культуры им. Льва Толстого

Казанский (Приволжский) федеральный университет

e-mail:Rezeda.Muhametshina@ksu.ru

http://www.researcherid.com/rid/E-6503-2015

http://www.scopus.com/authid/detail.url?authorId=56104135600

http://orcid.org/0000-0002-8222-6622

Зиннатуллина Гульшат Хабировна,

кандидат филологических наук,

доцент кафедры иностранных языков, русского и русского как иностранного

Казанский национальный исследовательский технический университет им. А.Н. Туполева

e-mail: gulshatzin@bk.ru

 

В статье рассматривается явление лакунарности в разносистемных языках на примере арабского, татарского и русского языков, акцентируется внимание на лексических, грамматических и культурных различиях между языковыми системами. Исследуется проблематика перевода и интерпретации уникальных культурно-специфических понятий, которые не имеют прямых соответствий в целевом языке, подчеркивается важность глубокого понимания культурного контекста для эффективного межкультурного общения.

В каждом языке существуют единицы, которые отражают специфику данной культуры и не имеют однословного аналога в другом языке. Характер этих единиц может быть самым разнообразным, способы выражения лакунарности разнородны: это наличие/отсутствие грамматических категорий и способов их выражения, этнокультурный компонент в составе лексического значения, различный семный набор у одинаковых межъязыковых понятий. В процессе межкультурного общения и перевода возникают определенные трудности, связанные с передачей, или элиминацией, лакун — понятий или явлений, для которых отсутствуют точные соответствия в другом языке. Это явление представляет собой значительный интерес для лингвистики и переводоведения, поскольку указывает на неодинаковое видение окружающего мира, существующие различия между культурами и языковыми системами. Цель настоящей статьи — исследование особенностей лакунарности в различных языках, что позволяет выявить специфику взаимодействия этих различных языковых и культурных контекстов.

Ключевые слова: межкультурная коммуникация, русские соответствия, особенности лакунарности в арабском и татарском языках

 

Литература

1. Федоров А.В. Основы общей теории перевода (лингвистические аспекты): учеб. пособие. М.: Высшая школа, 1983. 396 с.

2. Габдреева Н.В., Маршева Т.В., Калинина Г.С. Феноменология лакунарности в разноструктурных языках // Метафизика. 2022. № 3 (45). С. 138–146.

3. Мельников Г.П. Системная типология языков: принципы, методы, модели. М.: Наука, 2003. 395 с.

4. Швейцер А.Д. Теория перевода: статус, проблемы, аспекты. М.: Наука, 1988. 215 с.

5. Байрамова Л.К. Лингвистические лакунарные единицы и лакуны // Вестник Челябинского государственного университета. 2011. № 25. Вып. 58. С. 22–27.

6. Калинина Г.С. Речевой этикет в разноструктурных языках: автореф. дис. … канд. филол. наук. Казань, 2022.

7. Акай О.М. Феномен грамматической лакунарности: когнитивный и лингвопрагматический аспекты: автореф. дис. … д-ра филол. наук. Ростов н/Д., 2020.

8. Арутюнова Н.Д. Язык о языке. М.: Языки русской культуры, 2000. 624 с.

9. Халеева И.И. Вторичная языковая личность как реципиент инофонного текста. М., 1995. С. 277–285.

10. Комиссаров В.Н. Теория перевода (лингвистические аспекты). М.: Высшая школа, 1990. 253 с.

11. Марковина И.Ю., Сорокин Ю.А. Лакуны как инструмент исследования понимания инокультурного текста: постановка проблемы. Новосибирск, 1989. С. 71–162.

12. Толковый словарь татарского языка. URL: https://suzlek.antat.ru/wordsTRSR.php?txtW=%D0%BC%D0%BE%D2%A3&submit=%D0%9D%D0%B0%D0%B9%D1%82%D0%B8&sort=0&textkind=1&source%5B%5D=9.

13. Баязитова Ф.C., Хазиева-Демирбаш Г.С. Лексика обрядов имянаречения в татарском языке // Вестник СПбГУ. Сер. 9: Филология. Востоковедение. Журналистика. 2016. Вып. 2. С. 99–111.

14. Маршева Т.В. Лакунарность в русском языке на фоне английских прототипов (на материале разновременных переводов повести Д.К. Джерома “Three Men in a Boat (to Say Nothing of the Dog)” ХIХ — середины ХХ в.): автореф. дис. … канд. филол. наук. Казань, 2020.