Корзина пуста.
Войти

Intertextual plan of the poem by Valery Pereleshin “Red leaves under the frost”

О.В. Богданова, Ю. Цзан
$2.50

УДК 82-1=161.1=581

https://doi.org/10.20339/PhS.2-21.059    

 

Богданова Ольга Владимировна,

доктор филологических наук, профессор

Российского государственного педагогического университета им. А.И. Герцена

e-mail: olgabogdanova03@mail.ru

 

Цзан Юньмэй,

соискатель, Российский государственный педагогический  университет им. А.И. Герцена

e-mail: 1374766721@qq.com   

 

Рассмотрен поэтический текст яркого представителя восточной ветви русской эмиграции (1920–1940-е гг.) Валерия Перелешина, в своем творчестве связанного с восприятием образной системы второй родины — Китая. В ходе анализа выявлено своеобразие воплощения мотивов древних китайских претекстов (в частности, Ду Му) в стихотворении русского эмигранта. Научная новизна работы состоит в обращении к малоизвестным текстам поэтов харбинско-шанхайского региона в попытке обнаружить способы приобщения русских поэтов к инокультурной традиции. Полученные результаты показали, что русский поэт-эмигрант Перелешин довольно свободно обращается с китайским претекстом и отступает от образности лаконичного сжатого повествования, характерного для танского классика Ду Му. Однако обращение к традиции русской литературы привносит в созданный оригинальный текст Перелешина богатую образность, дополнительную поэтическую яркость и близкий русской ментальности внутренний смысл.

Ключевые слова: поэзия русской эмиграции в Китае, восточная ветвь, Валерий Перелешин, «Красные листья под инеем», китайский претекст, Ду Му.

 

Литература

  1. Крейд В. «Все звезды повидав чужие…» // Русская поэзия Китая: антология. М.: Худ. лит.: Время, 2001. C. 5–38.
  2. Забияко A.A. Ментальность дальневосточного фронтира: культура и литература русского Харбина: монография. Новосибирск: Изд-во Новосибирского отд-я РАН, 2016. 437 с.
  3. Жарикова Е.Е. Ориентальные мотивы в поэзии русского зарубежья Дальнего Востока: монография. Комсомольск-на-Амуре: Изд-во АГПГУ, 2007. 116 с.
  4. Иващенко Е.Г. «Диалог культур» в творчестве Вс.Н. Иванова // Россия и Китай на дальневосточных рубежах: материалы II Междунар. науч. конф. Благовещенск: АмГУ, 2002. С. 532–537.
  5. Калашников С.Б. Молодая поэзия // Литература русского зарубежья (1920–1990). М.: ИМЛИ РАН, 2006. С. 323–328.
  6. Кириллова Е.О. Дальневосточная гавань русского футуризма. Кн. 1: Модернистические течения в литературе Дальнего Востока России 1917–1922 гг. (поэтические имена, идейно-художественные искания). Владивосток: ДВФУ, 2011. 634 с.
  7. Колесов А.В., Дяо Шаохуа. Поэты и прозаики Харбина. Русская журналистика и художественная литература в 20-х гг. ХХ в. // Рубеж. 2001. № 1. С. 90–101.
  8. Забияко A.A., Эфендиева Г.В. «Четверть века беженской судьбы…»: художественный мир лирики русского Харбина. Благовещенск: Амурский гос. ун-т, 2008. 428 с.
  9. Якимова С.И. Литература русского зарубежья Дальнего Востока: учеб. пособие. Хабаровск: ДВИМБ, 2005. 106 с.
  10. Дяо Шаохуа. Художественная литература русского зарубежья в городе Харбине за первые 20 лет (1905–1925) // Россияне в Азии. 1996. № 3. С. 76–79.
  11. Ли Иннань. Образ Китая в русской поэзии Харбина // Русская литература XX века: итоги и перспективы изучения: сб. науч. трудов, посвящ. 60-летию проф. В.В. Агеносова. М.: Сов. спорт, 2002. С. 271–285.
  12. Цуй Лу. Харбинский миф в поэзии русской дальневосточной эмиграции // Культура и текст. 2018. № 4 (35). С. 85–98.
  13. Классическая поэзия Индии, Китая, Кореи, Вьетнама, Японии / сост. Л. Эйдлин. М.: Худ. лит-ра, 1972. 925 с. URL: https://libre.book.me/klassicheskaia_poeziia_indii__kitaia__korei__vetnama__iaponii (12.11.2020).
  14. Русская поэзия Китая: антология / сост. В. Крейд, О. Бакич; науч. ред. Е. Витковский. М.: Худ. лит-ра: Время, 2001. 720 с. URL: https://coollib.net/b/224662/read (12.11.2020).