https://doi.org/10.20339/PhS.3-18.104
Киселёв Антон Александрович,
старший преподаватель
Санкт-Петербургский государственный университет гражданской авиации
e-mail: kiseliov2a@mail.ru
В статье рассматривается структура поэтического перевода Корана, выполненного российским арабистом Т.А. Шумовским. Обсуждаются особенности арабского саджа — рифмованной прозы. Приведены примеры различных метрических размеров, используемых при переводе аруда.
Ключевые слова: аят, сура, садж, аруд, ямб, анапест.
Литература
1. Шумовский Т.А. Читая священный Коран. М. – СПб., 2008.
2. Шумовский Т.А. Свет с Востока. СПб., 2006.
3. Фролов Д.В. Классический арабский стих. История и теория аруда. М., 1991.
4. Вахид Табризи. Джам-и мухтасар (на фарси). М., 1959.
5. Al-Qurān al-Karīm (на арабском). Beirut, 1975.
6. Фирдоуси. Шахнаме. Т. 2. М., 1960.
7. Дурбек. Юсуф и Зулейха. М., 1987.
8. Арабская любовная лирика. М., 1974.
9. Fazlollah Nikayin. The Quran: The First Poetic Translation. Oxford, 2000.
10. Коран: перевод смыслов и комментарии Иман Валерии Пороховой. М., 2000.
11. Гомер. Илиада / пер. Н.И. Гнедича. М., 1960.
12. Каспаров М.Л. Очерк истории русского стиха. М., 2000.
13. Державин Г.Р. Стихотворения. Л., 1957.
14. Иосиф Бродский. Холмы. СПб., 1991.