УДК 81`42
https://doi.org/10.20339/PhS.6-21.053
Жантурина Бахыт Нурмухановна,
доктор филологических наук, доцент, профессор
кафедры английского языка
Военный университет МО РФ
e-mail: uvaursi@inbox.ru
доктор филологических наук, доцент,
профессор кафедры немецкого языка
Всероссийской академии внешней торговли Минэкономразвития РФ
e-mail: vashunina@yandex.ru
Рассмотрено текстообразование в поэтических пейзажах с когнитивных позиций, сделан акцент на вопросе о восприятии природы при концептуализации пространственного события. На примере стихотворений Эмили Дикинсон № 140 и 668 и их переводных русских версий представлены субмодальности восприятия посредством набора сенсорных компонентов. Описана виртуальная креолизация отдельных компонентов перцептивного мышления в тексте и показаны способы достижения эквивалентности с применением трансформации опущения и принудительного структурирования. Отмечено, что перцептивное мышление как низший досемантический уровень определенно не представлено в языковом значении. Помимо лексем, значение которых сформировано на базе явного перцептивного компонента (перцепта), в иных сенсорных словах перцепты проявляются неотчетливо как следы предыдущей перцепции. Модульность перцептов и их образов в тексте приобретает новое качество виртуальной креолизации, синтеза содержания вербального текста и образов представления и/или воспоминания другой модальности. Текстообразование при создании первичного и вторичного переводческого текстов рассмотрено как реконструкция перцептивно-когнитивной деятельности наблюдателя-рассказчика в актуальном времени. В ходе анализа показано, что виртуальная креолизация в перцептивных модулях может быть присуща как исходному тексту, так и переводному тексту, что в обоих случаях обусловливает применение трансформации опущения и принудительного структурирования.
Ключевые слова: перцептивный модуль, перцепт, виртуальная креолизация, опущение, принудительное структурирование
Литература
- Черниговская Т.В. Чеширская улыбка кота Шрёдингера: язык и сознание. 3-е изд. М.: Издательский дом ЯСК: Языки славянской культуры, 2017. 448 с.
- Кустова Г.И. Типы производных значений и механизмы языкового расширения. М.: Языки славянской культуры, 2004. 472 c.
- Жантурина Б.Н. Метафоры на основе перцептивного компонента (на материале русского и английского языков): монография. М.: Флинта, 2018. 164 с.
- Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. Волгоград: Перемена, 2002. 477 с.
- Кошелев А.Д. О когнитивном языке мысли и его использовании для описания языковых значений и визуальных событий // Репрезентация событий: интегрированный подход с позиции когнитивных наук / отв. ред. В.И. Заботкина. 2-е изд. М.: Издательский дом ЯСК: Языки славянской культуры, 2017. 360 с.
- Основания системной лексикографии // Языковая картина мира и системная лексикография / В.Ю. Апресян, Ю.Д. Апресян, Е.Э. Бабаева и др.; отв. ред. Ю.Д. Апресян. М.: Языки славянских культур, 2006. С. 3–160.
- Крысин Л.П. Толковый словарь иноязычных слов. М.: Русский язык: Дрофа, 1998. 846 с.
- Вашунина И.В. Креолизованный текст как средство речевого воздействия // Жизнь языка в культуре и социуме: материалы Всероссийской научной конференции. М.: Ин-т языкознания РАН, 2015. С. 199–200.
- Чернейко Л.О. Как рождается смысл: смысловая структура художественного текста и лингвистические принципы ее моделирования: учеб. пособие по спецкурсу для студентов. М.: Гнозис, 2017. 208 с.
- Дикинсон Э. Стихотворения: сборник (на английском языке с параллельным русским текстом) / сост. М. Гаврилова. М.: Радуга, 2001. 448 с.
- Жантурина Б.Н. Цветовые термины при переводе // Вестник МГУ. Сер. 22: Теория перевода. 2010. № 1. С. 85–95.
- Дикинсон Э. Лирика. М.: Эксмо-Пресс, 2001. 127 с.