Корзина пуста.
Войти

Перевод предложений с предикативами на английский язык (на примере перевода «Евгения Онегина» А.С. Пушкина, выполненного Мэри Хобсон)

Л.Я. Зиман
80,00 ₽

https://doi.org/10.20339/PhS.1-20.009

 

Зиман Леонид Яковлевич,

кандидат педагогических наук, доцент кафедры раннего изучения

иностранных языков, 

Московский городской педагогический университет

e-mail: Lziman@yandex.ru

 

Проанализирован перевод на английский язык предложений с предикативами из романа А.С. Пушкина «Евгений Онегин», выполненный Мэри Хобсон. Предикативы — это слова категории состояния, обозначающие состояние природы, чувство или внутреннее состояние человека, отношение высказываемого к действительности (модальность), а также слово нет. Они являются сказуемыми безличных предложений. В романе А.С. Пушкина «Евгений Онегин» насчитано 66 предложений с предикативами. В английском языке такой грамматической категории нет, и англоязычный перевод предложений с ними вызывает определенные трудности. Мэри Хобсон эти трудности преодолела.

Ключевые слова: предикатив, категория состояния, перевод, безличные предложения, А.С. Пушкин, Мэри Хобсон.

 

Литература

1. Чуковский К.И. Высокое искусство. Принципы художественного перевода. СПб.: Авалонъ; Азбука-Аттикус, 2011.

2. Песчанская Т.И. Социокультурная роль концептуальной картины мира в условиях взаимовлияния родного и иностранного языков // Текст, контекст, интертекст: сб. науч. ст. по материалам Международной научной конференции «XV Виноградовские чтения» (г. Москва, 3–5 марта 2018 г.). Т. 3: Зарубежная филология. Философия. Междисциплинарные гуманитарные проблемы / отв. ред. И.Н. Райкова. М.: Книгодел: МГПУ, 2019. С. 54–59.

3. Плотникова (Робинсон) В.А. Предикативы // Русский язык. Энциклопедия. М.: Большая Российская энциклопедия: Дрофа, 1997. С. 368–369.

4. Ожегов С.И. Словарь русского языка. М.: Русский язык, 1990.

5. Большой англо-русский словарь: в 2 т. / под общ. ред. И.Р. Гальперина. М.: Русский язык, 1979.

6. Русско-английский словарь / под общ. ред. А.И. Смирницкого. М.: Русский язык, 1992.

7. Федоров А.В. Основы общей теории перевода (лингвистические проблемы): учеб. пособие. СПб.: Филологический факультет СПбГУ; М.: Издательский Дом «Филология три», 2002.

8. Михалёв С.В. Все правила английского языка. М.: Дом Славянской книги, 2015.

9. Кунин А.В. Англо-русский фразеологический словарь. М.: Русский язык, 1984.