Your shopping cart is empty.
Log in

The reception of Sergei Yesenin’s works in Vietnam

Dao Tuan Anh
$2.50

 

http://dx.doi.org/10.20339/PhS.2-16.100

 

Dao Tuan Anh (nh Đào Tun),

Associate professor, leading research associate at the Institute of Literature, Vietnam Academy of Social Sciences, SRV

E-mail: daotuananh_vhss@yahoo.com

 

The article is devoted to the problems produced by the reception of Yesenin’s work in Vietnam. It explores the history of Yesenin studies in Vietnam and their contemporary state and analyzes the difficulties contemporary Vietnamese translators face when working on Yesenin’s poems. A classification in terms of difficulty of translation is suggested: Yesenin’s works that are easy or difficult to translate into Vietnamese.

Keywords: Sergei Yesenin, Yesenin studies in Vietnam, vietnamese translations of Yesenin’s works, Thanh Thao, Dao Tuan Anh, Thuy Toan, Do Lai Thuy, Pham Gia Lam, Nguyen Binh, Tran Dang Khoa, Binh Nguyen Trang.

 

References

1.         Shubnikova-Guseva N.I. «Ob"edinyaet zvukom russkoy pesni…»: Esenin i mirovaya literatura. Mockva: IMLI RAN, 2012, s. 29.

2.         Esenin Sergey. PSS: V 7 t. Yu.L. Prokushev (gl. red.), N.I. Shubnikova-Guseva (sost. i podgot. tekstov), E.A. Samodelovа, N.I. Shubnikova-Guseva (comment.). Moskva: Nauka; Golos. 1998, s. 192.

3.         Voronova O.E. Sovremennye aspekty interpretatsii tvorchestva Esenina (po materialam issledovaniy 1990–1997 gg.). Izdaniya Esenina i o Esenine: itogi, otkrytiya, perspektivy. Novoe o Esenine. Vyp. IV. Moskva: IMLI RAN, 2001, s. 110.