Your shopping cart is empty.
Log in

Gaps in Russian, Tatar and Arabic languages

N.V. Gabdreeva, G.S. Kalinina, R.F. Mukhametshina, G.H. Zinnatullina
80,00 ₽
UDC 81`3=161.1=411.21=512.14
 

Gabdreeva Natalia V.,

Doctor of Philology, Professor,

Head of the Russian as a Foreign Language Department

Kazan (Volga Region) Federal University

e-mail: n.gabdreeva@mail.ru

http://orcid.org/0000-0003-0816-2672

http://www.scopus.com/authid/detail.url?authorId=57191980069

Kalinina Galina S.,

Candidate of Philology,

Associate Professor of the Foreign Languages Department

Naberezhnye Chelny Institute (branch)

Kazan (Volga Region) Federal University

e-mail: gskalinina@mail.ru

Mukhametshina Rezeda F.,

Doctor of Philology, Professor,

Dean of the Leo Tolstoy Higher School of Russian Philology and Culture

Kazan (Volga Region) Federal University

e-mail:Rezeda.Muhametshina@ksu.ru

http://www.researcherid.com/rid/E-6503-2015

http://www.scopus.com/authid/detail.url?authorId=56104135600

http://orcid.org/0000-0002-8222-6622

Zinnatullina Gulchat H.,

Candidate of Philology,

Associate Professor of the Foreign Languages, Russian and Russian as a Foreign Language Department

Kazan National Research Technical University named after A.N. Tupolev

e-mail: gulshatzin@bk.ru

 

The article examines the phenomenon of lacunarity in languages from different systems, using Arabic, Tatar, and Russian as examples. It focuses on the lexical, grammatical, and cultural differences between these linguistic systems. The study explores the challenges of translating and interpreting unique culturally-specific concepts that lack direct equivalents in the target language, emphasizing the importance of a deep understanding of cultural context for effective intercultural communication. Each language contains units that reflect the specificity of its culture and lack single-word analogs in another language. The nature of these units can vary widely, and the ways of expressing lacunarity are diverse: this includes the presence or absence of grammatical categories and their means of expression, the ethnocultural component within lexical meanings, and the different semantic sets associated with identical interlingual concepts. In the process of intercultural communication and translation, certain difficulties arise related to conveying or eliminating lacunae — concepts or phenomena for which there are no exact correspondences in another language. This phenomenon is of significant interest to linguistics and translation studies as it highlights the different perceptions of the surrounding world and the existing differences between cultures and linguistic systems. The aim of this article is to investigate the characteristics of lacunarity in various languages, which allows for the identification of the specific nature of interactions between these different linguistic and cultural contexts.

Keywords: intercultural communication, Russian correspondences, features of lacunarity in Arabic and Tatar languages
 

References

1. Fedorov A.V. Osnovy obshchei teorii perevoda (lingvisticheskie as-pekty): ucheb. posobie. Moscow: Vysshaia shkola, 1983. 396 s.

2. Gabdreeva N.V., Marsheva T.V., Kalinina G.S. Fenomenologiia lakunarnosti v raznostrukturnykh iazykakh // Metafizika. 2022. No. 3 (45). S. 138–146.

3. Melnikov G.P. Sistemnaia tipologiia iazykov: printsipy, metody, modeli. Moscow: Nauka, 2003. 395 s.

4. Shveitser A.D. Teoriia perevoda: status, problemy, aspekty. Moscow: Nauka, 1988. 215 s.

5. Bairamova L.K. Lingvisticheskie lakunarnye edinitsy i lakuny // Vestnik Cheliabinskogo gosudarstvennogo universiteta. 2011. No. 25. Vyp. 58. S. 22–27.

6. Kalinina G.S. Rechevoi etiket v raznostrukturnykh iazykakh: avtoref. dis. … kand. filol. nauk. Kazan, 2022. 244 s.

7. Akai O.M. Fenomen grammaticheskoi lakunarnosti: kognitivnyi i lingvopragmaticheskii aspekty: avtoref. dis. … d-ra filol. nauk. Rostov n/D., 2020.

8. Arutyunova N.D. Iazyk o iazyke. Moscow: Iazyki russkoi kul'tury, 2000. 624 s.

9. Khaleeva I.I. Vtorichnaia iazykovaia lichnost' kak retsepient inofonnogo teksta. Moscow, 1995. S. 277–285.

10. Komissarov V.N. Teoriia perevoda (lingvisticheskie aspekty). Moscow: Vysshaia shkola, 1990. 253 s.

11. Markovina I.Iu., Sorokin Iu.A. Lakuny kak instrument issledovaniia ponimaniia inokul'turnogo teksta: postanovka problemy. Novosibirsk, 1989. S. 71–162.

12. Tolkovyi slovar' tatarskogo iazyka. URL: https://suzlek.antat.ru/wordsTRSR.php?txtW=%D0%BC%D0%BE%D2%A3&submit=%D0....

13. Bayazitova F.C., Khazieva-Demirbash G.S. Leksika obriadov imianarecheniia v tatarskom iazyke // Vestnik SPbGU. Ser. 9: Filologiia. Vostokovedenie. Zhurnalistika.2016. Vyp. 2. S. 99–111.

14. Marsheva T.V. Lakunarnost’ v russkom iazyke na fone angliiskikh prototipov (na materiale raznovremennykh perevodov povesti J.K. Jeroma “Three Men in a Boat (to Say Nothing of the Dog)” XIX — serediny XX v.): avtoref. dis. … kand. filol. nauk. Kazan, 2020. 181 s.