Корзина пуста.
Войти

Linguistic worldview and Cultural intelligence: Azerbaijani person with a migrant background in Germany

A.B. Sobor
80,00 ₽

УДК 81`27

https://doi.org/10.20339/PhS.2-22.048 

 

Sobor Aida Burzu,

PhD in Philology, Associate Professor

Azerbaijan University of Languages

ORCID 0000-0002-4648-5299

e-mail: aida.sobor@bk.ru

 

Настоящее исследование проведено в рамках новой актуальной лингвистической парадигмы — миграционной лингвистики. При изучении взаимодействия азербайджанского и немецкого языков, включая многоязычие, языковые контакты и их лингвистические последствия, были приняты во внимание культурные данные. Описание языковой ситуации проведено по новому вектору, т.е. языковая и культурная ситуации описываются с точки зрения мигранта. В ходе исследования были проанализированы как положительные, так и отрицательные последствия овладения немецким языком в ситуации включенного обучения. Исследование основано на методе вторичного анализа данных. Речевой материал, полученный из интернета, показывает, что на языковое восприятие молодежи влиял широкий спектр факторов, включая психологические, культурные и семейные проблемы, которые также напрямую связаны с изучением немецкого языка.

Ключевые слова: социолингвистика, миграционная лингвистика, языковая личность мигранта, азербайджанско-немецкий билингвизм.

 

Литература

  1. Багана Ж., Хапилина Е.В. Контактная лингвистика: взаимодействие языков и билингвизм: монография. М.: Флинта: Наука, 2010. 123 с.
  2. Базылев В.Н. Новое в российской лингвистике (неопсихолингвистика, миграционная лингвистика, контактная лингвистика, компутационная лингвистика, коннективистика) // Русский язык в школе. 2021. Т. 82. № 6. С. 73–78. DOI 10.30515/0131-6141-2021-82-6-73-78.
  3. Бахтикиреева У.М., Тюрина Л.Г., Бутенко В.А. Языковой порядок в современном мире // Филологические науки. Научные доклады высшей школы. 2020. № 6. С. 155–160. DOI 10.20339/PhS.6-20.155.
  4. Кон И.С. Ребенок и общество. М.: Академия, 2003. 336 с.
  5. Миграционная лингвистика в современной научной парадигме: дискурсивные практики, перевод, дидактика: коллективная монография / под ред. О.А. Радченко. Пермь, 2020. 156 с.
  6. Новикова М.Л., Новиков Ф.Н. Культурные коды новой реальности мультилингвального пространства и межъязыковые контакты // Филологические науки. Научные доклады высшей школы. 2021. № 6 (2). С. 184–191. DOI 10.20339/PhS.6-21.184.
  7. Шустова С.В. Миграционная лингвистика и миграционный дискурс // Теоретическая и прикладная лингвистика. 2018. № 4 (2). С. 114–125. DOI 10.22250/2410- 7190-2018-4-2-114-125.
  8. Gugenberger E. Theorie und Empirie der Migrationslinguistik. Mit einer Studie zu den Galicieen und Galicierinnen in Argentien // Austria: Forschung und Wissenschaft. Literatur und Sprachwissenschaft. Bd. 21. Wien: LiT Verlag, 2018. 160 s.
  9. Kerswill P. Migration and language // Sоciolinguisics / Soziolinguistik. An international handbook of the science of language and society / Mattheier K., Ammon U., Trudgill P., eds. Berlin: De Gruyter, 2006. 310 p.
  10. Krefeld Th. Einführung in die Migrationslinguistik. Von der Germania italiana in die Romania multipla. Tübingen: Gunter Narr Verlag, 2004. 280 s.
  11. Piller I. Language and Migration. London: Routledge, 2016. 240 p.
  12. Stehl Th. (Hrsg.) Sprachen in mobilisierten Kulturen: Aspekte der Migrationslinguistik. Potsdam: Universitätsverlag Potsdam, 2011. 140 s.
  13. Silbereisen К., Titzmann P.F. The Challenges of Diaspora Migration: Interdisciplinary Perspectives on Israel and Germany. London: Routledge, 2016. 320 р.